视界的融合--朱湘译诗新探/翻译与跨学科学术研究丛书

作 者: 张旭
英文书名:  
出 版 社: 清华大学出版社 出版时间: 2008-01-01
ISBN: 7302164470 开 本: 32开
编辑推荐
本书为《翻译与跨学科学术研究丛书》之一,主要出自作者在香港浸会大学完成的博士论文,后被确立为中南大学人文社会科学基金重点项目。本书作者在东西文学发展的坐标系中,集中运用多元系统理论和现代翻译规范理论,深入地讨论诗人朱湘的翻译诗歌,阐述了他对中国翻译诗歌事业以及中国新诗创作做出的贡献。
在中国现代文学史上,诗人兼翻译家朱湘(1904-1933)的译诗和创作一直有着举足轻重的地位。本书作者在东西文学发展的坐标系中,集中运用多元系统理论和现代翻译规范理论,深入地讨论诗人朱湘的翻译诗歌,阐述了他对中国翻译诗歌事业以及中国新诗创作做出的贡献。本书文献整理工作扎实,论述严谨缜密,在学术规范方面值得借鉴。
本书读者对象:高校翻译系(专业)师生、翻译理论研究者、中文系师生等。
张旭,中南大学教授,香港浸会大学翻译学博士;有著译数部,在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《中国比较文学》、《翻译季刊》(香港)、《翻译学刊》(香港)、《翻译学研究集刊》(台湾)、《中外文学》(台湾)等学刊发表论文40余篇。本书部分内容曾获2007香港翻译学会翻译奖。
第一章 绪论
 第一节 朱湘译诗研究的目的与内容
 第二节 朱湘译诗研究的反思与启示
 第三节 朱湘译诗研究的方法与意义
第二章 主体文化体系中的文学规范与西诗汉译理念的嬗变
 第一节 翻译话语理念的转型与西诗汉译规范溯源
 第二节 汉语诗体形式的演进与主体诗学形式规范的嬗递
 第三节 汉语新格律体译诗理念的形成
第三章 文化外求时期朱湘的译诗成就
 第一节 朱湘译诗活动说略
 第二节 朱湘译诗的成构特色与源语梳理
 第三节 朱湘译诗细目钩沉
第四章 朱湘译诗译入语的新探索
 第一节 译入语的全面白话化
 第二节 朱湘译诗中遣词造句的相对欧化
 第三节 译者于翻译规范的初步自觉
第五章 朱湘译诗“建筑美”的实验
 第一节 译诗音顿整饬的实验
 第二节 译诗字数均齐的实验
 第三节 诗体外形整饬的实验
第六章 朱湘译诗“音乐美”的实验
 第一节 译诗音乐化节奏的实验
 第二节 形式多样的音乐化韵脚实验
 第三节 “多音多鸣”的乐感手段之大观
第七章 结语
参考书目
后记
商品评价