方法技巧批评(翻译教学与实践研究)/英汉对比与翻译研究

作 者: 陈宏薇|主编:杨自俭//王菊泉
英文书名:  
出 版 社: 上海外语教育出版社 出版时间: 2008-10-01
ISBN: 7544610667 开 本: 16开
编辑推荐
本书属于翻译学这一学科,共选录文章39篇,分为翻译教学、翻译实践和翻译批评三部分,本书主要研究了高等教育本、硕、博这三个层次翻译人才的知识结构如何建构,并开展各类文体对比研究,以求提高译文语言质量。而翻译批评对象及其类型与层次的扩大打破了原有的批评标准,因此本书亦研究和建立给类批评标准,以有力地推动批评的发展。
本书为“英汉对比与翻译研究”系列文集之八,共选收了39篇各个历史时期的重要论文,分别讨论了翻译教学与翻译实践的理论、方法与技巧以及翻译批评的方法和技巧。老、中、青三代学者的研究成果反映了我国翻译教学在多元理论指导下多类型,多层次、多文体研究与发展的概貌,翻译实践在多种社会需求和文化大视野下既保持了求不同言而同妙的优良传统,也有了多文体、多样态译文研究的开拓以及翻译批评领域的扩大和方法与技巧的更新。该文集是应用语言学与翻译学专业师生的必读参考书。
翻译教学与实践研究综述
A Survey of the Studies on the Teaching and Practice of Translation
一、翻译教学:理论•方法•技巧
引导学生树立辩证的翻译观(1997)
Teaching Translation in a Dialectical Approach(1997)
英语专业翻译教学应处理好五个关系(1997)
Five Relationships t0 Be Properly Handled for an Ideal Translation Teaching Program(1997)
口译教学刍议(1998)
Aspects of Interpreting Teaching(1998)
中国的翻译教学:问题与前景(2002)
……
On the Teaching Evaluation ofTraining Programs for Interpreters(2005)
关于翻译教学的几个问题(2006)
Some Issues in Translation Teaching(2006)
二、翻译实践:理论•方法•技巧
翻译和创作(1969)
Translating and Writing(1969)
词义•文体•翻译(1983)
Semantics•Stylistics•Translation(1983)
科技翻译——理论与实践(1991)
Science-Technology Translation——Theory andPractice(1991)
抑扬、平仄话译诗(1994)
……
A Comparative Study of Sutra Translation and Bible Translation in China(2006)
“杨译”的另一面及其对典籍英译的启示——英译《宋明平话选》中“欠译”现象研究(2007)
The Other Side of“the Yangs’Translations”:Undertranslation and Enlightenment(2007)
“桃梨之争”的美学蕴涵——朱湘译诗中文化意象传递的现代诠释(2007)
The Poetics of Transmitting Cultural Images in ZhuXiang's Poetry Translation(2007)
附录:重要论著索引
编后记
商品评价