本书是一本方法论教材,主要针对大学翻译教学,也可以在继续教育培训中介绍给职业翻译人员;对翻译感兴趣的翻译教师、大学生和其他读者能从本书中得到启发。
本书旨在提出一整套合理的教学法,讲解并演示翻译程序。本书借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。
本书中的众多实例主要为教师提供参考,他们可根据自己拥有的材料资源选择非文学类文章在翻译课上使用。
中文版前言
引言
第一章 翻译教学方法论
第二章 职业翻译质量基本原则
第三章 翻译忠实性基本原则
第四章 翻译序列模式
第五章 背景知识的获取
第六章 职业译者的工作语言
第七章 翻译教学实践要点
第八章 翻译理论要点
总结论
参考书目
书中作者人名中外文对照