一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 12000 个左右日语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。
3.了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的日语词汇。
2.掌握并能够正确运用汉日双语语法。
3.具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。
2.译文忠实原文、无错译、漏译。
3.译文流畅、用词恰当。
4.译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。
5.日译汉速度每小时完成约 700 个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约 450 个汉字。
日语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
1 | 词汇 | 10道选择题 | 10 | 10 |
2 | 语法 | 40道选择题 | 40 | 40 |
3 | 阅读理解 | 25道选择题 | 50 | 70 |
总计 | —— | —— | 100 | 120 |
《笔译实务》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 | 翻译 | 日译汉 | 两段短文,共约 800 个法语单词 | 40 | 80 |
汉译日 | 一段左右汉语文章 ( 约 800 字 ) | 60 | 100 | ||
总计 | —— | —— | 100 | 180 |
现场报名:同文世纪翻译培训中心