同文译馆
翻译科技-同文译馆
当前位置:首页> 翻译科技> 神翻译认真的吗?微信回应引擎误翻:未进行过训练出错 正紧急修复中

神翻译认真的吗?微信回应引擎误翻:未进行过训练出错 正紧急修复中

时间:2019/3/4 来源:前瞻网 浏览次数:1885
微信回应引擎误翻。近日有网友发现,用微信自带的翻译功翻译男流量明星英文名或拼音时,会出现许多奇奇怪怪的翻译内容。例如“You are so Kris wu”就被翻译成“你真可爱”,“You are so caixukun”则被翻译为“你真是个傻蛋”。此外还有:“You are so Lay——你是如此无聊。”“You are so tfboys——你们真是太好了。”“you play basketball like caixukun”会被翻译成“你的篮球打得真好。”

这些自带恶搞效果的“神翻译”一下子就登上了微博热搜,有网友还特意去试了一些别的明星名字翻译。部分人不禁喊话表示:“微信这是认真的吗?”“什么人工智障啊哈哈哈……”

对此,微信官方做出回应,腾讯微信团队官微表示:“很抱歉,由于我们的翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧急修复中。”

目前,涉及非正式英文词汇的语句已经不会在微信上进行翻译了。

事实上,微信翻译不仅仅是英语转换为文字,它还有很多有趣的玩法。比如各种奇奇怪怪的符号,微信翻译都能帮你翻译过来。腾讯自家还开发了一款全能翻译小程序“腾讯翻译君”。这款小程序支持中、英、日、韩、俄等多种语言,且支持语音翻译,实测翻译精度完全能满足日常需求。

此外,微信“扫一扫”中亦提供了翻译功能,你可以拍摄或选择相册中的照片对图片进行翻译(目前主要还是支持中/英文的转换)。

在线翻译市场提供了大规模的应用场景和庞大的用户群,互联网环境下这一工具和手段也成为了很多商家发力的立足点。这个过程中,AI在机器翻译领域进展迅猛,比如用双语评估替代(Bilingual Evaluation Understudy)来评比翻译精确度。它将机器翻译的句子跟人类专家所提供的句子进行比较,而2018年,英语翻成德语新闻文章的机器翻译几乎达到人类翻译的一半。

去年,微软大肆宣传其人工智能可以在中文翻译成英文时达到跟人类一样的水平,但具体结果有待考察。

机器翻译算法仍然会产生大量不通顺句子,在一定方式下对人类来说非常有用,可以对语义和语境有一定的了解。

在语音翻译方面,随着讯飞翻译机走红,近两年不少玩家也相继融入这一赛道。比如网易有道在2017年10月推出一款网易有道翻译蛋,搜狗在2018年1月推出搜狗旅行翻译宝等。
(编辑:T-win
微信