| |
文学翻译介绍 |
|
 |
文学作品是通过各种文学的形式,表达作者对人生,对社会的认知和感悟,主要是反映社会生活。文学翻译要能够再现原作的风格,要求译者要选用恰当的文学语言,要能够表达出原作的思想感情和语言风格。
翻译是不同语种间的信息传递,要求信息的保真性,文学翻译同非文学翻译相比,除了要保留原作的语义、文体信息,还要蕴含译出语的文化、语用和修辞信息,文学翻译是一种创造性的艺术。 |
|
小说的翻译对译者得出了的要求:它要求译者不仅能译散文、对话,而且能译诗、词、曲、赋,不仅能赏识典雅华美之辞,而且能辨粗俗龌龊之言。不同等级词语在塑小说人物形象时有不同的功能与作用,这一点……对小说译者更为重要。
|
|
—— 周方珠《翻译多元论》(中国对外翻译出版公司) |
|
有人以为俗语没有文学价值,我不赞同。老舍的京白,鲁迅、周作人的绍兴土语歌谣写在文章里,都非常动人。翻译的人遇到对话尤其要用以念出声来,看看像不像话。……译者遇到童谣俗语,应该大胆用口语来译,不必打起文章的腔调来。
|
| |
——思果《翻译研究》(中国对外翻译出版公司) |
|
| |
文学翻译领域 |
|
 |
小说翻译
剧本翻译
诗歌翻译
影视翻译
楹联翻译
广告翻译
|
|
| |
文学翻译成功案例 |
|
 |
| |
文学翻译笔译报价 |
[单位:人民币元/千字] |
|
 |
| 项目类型 |
英语 |
日 / 德 / 法 / 俄 / 韩 / 西 |
其他语种 |
| |
外译中 |
中译外 |
外译中 |
中译外 |
外译中 |
中译外 |
| 2 万字以下 |
280 - 350 |
380 - 450 |
300 - 380 |
400 - 500 |
350 - 420 |
450 - 550 |
| 2 - 6 万字 |
260 - 320 |
330 - 420 |
280 - 350 |
350 - 450 |
320 - 390 |
400 - 500 |
| 6 万字以上 |
240 - 300 |
300 - 380 |
260 - 330 |
320 - 400 |
280 - 350 |
350 - 450 |
|
|
| 淡季价格 |
| 服务分类 |
英语类 |
非英语类 |
| 陪同口译 |
1,500 - 4,000 |
2,000 - 5,000 |
| 会议口译 |
2,500 - 5,000 |
3,000 - 6,000 |
| 同声传译 |
5,000 - 9,000 |
6,000 以上 |
|
|
| 旺季价格 |
| 服务分类 |
英语类 |
非英语类 |
| 陪同口译 |
2,000 - 5,000 |
3,000 - 6,000 |
| 会议口译 |
3,000 - 6,000 |
4,000 - 7,000 |
| 同声传译 |
6,000 - 12,000 |
8,000 以上 |
|
|
| |
文学翻译语种 |
|
 |
英语 俄语 日语 德语 法语 西班牙语 阿拉伯语 蒙古语 藏语 维吾尔语 朝鲜语 哈萨可斯坦语 壮语 彝语 意大利语 荷兰语 芬兰语 波兰语 丹麦语 瑞典语 挪威语 捷克语 希腊语 拉丁语 匈牙利语 罗马尼亚语 塞尔维亚语 阿尔巴尼亚语 爱沙尼亚语 保加利亚语 克罗地亚语 冰岛语 马其顿语 韩语 泰语 乌克兰语 印地语 印尼语 马来语 越南语 老挝语 缅甸语 孟加拉语 吉普赛语 波斯语 希伯莱语 乌尔都语 斯瓦西里语 土耳其语 梵语
|
|
|