口译是把用一种语言说出的意思转换成另一种语言,保留源语言(最初语言)中语意和词汇的内含,同时尊重目标语言的句法 词汇和语意的内含。
笔译所涉及的对源语言词汇、句法和语意的保留规则同样适用于口译。主要不同之处在于口译是对说出的词汇做处理。由于发言者语速、发音的影响,口译质量可能不尽相同。然而,译员需努力尽可能地准确表达原文意思。 |
|
| |
口译类别 |
|
 |
同传 同声传译
|
| 这是要求最高、压力最大的口译形式。口译人员必需经过长期的实践(联合国要求 3000 小时)和学习。同传口译通常允许口译人员和讲话者之间有 1 句话的延迟。 |
|
交传 交替传译 |
| 顾名思义,这种口译方式并非字对字的翻译,讲话者可以连续讲好几句话,然后再由译员翻译。口译人员要保证准确翻译,并在必要时做笔记。口译人员通常允许讲话者讲上一至四句话,然后翻译。在社区翻译场景中最常用。 |
|
总结性口译 解释性口译 |
| 准确性最低 最少被采用的口译形式。讲话者根据口译人员的翻译能力决定讲话内容长短,有时讲话者可以连续讲一两段内容。内容长短取决于口译人员记忆要点的能力。通常在非正式的场景下采用。 |
|
耳语口译 |
| 口译人员小声为客户做口译。这种口译可能是交传也可能是同传,经常在法庭上或针对特定客户使用。 |
|
接力口译 |
| 当没有口译人员既懂源语言又懂目标语言时,则需要两位口译人员,两个译员用他们都能听懂的一种语言作为接力渠道。 |
|
| |
口译场景 |
|
 |
陪同口译 |
| 陪同口译人员陪伴外国客人会见东道国的伙伴,与外国客人一同出行几天到几星期。他们一般参观工厂、农业实验站、石油钻塔、学校、大学、商会等等。口译人员需要高超的人际交往能力,要与参观者及主人保持良好的语言沟通。 |
|
会议口译 |
| 通常指联合国大会、多种语言会议、记者访谈或电视节目,也指政府内部或政府间会议或企业会议。在这类会议中,口译形式从同传到交传到一句一句翻译,取决于会议的需求。会议口译人员应就会议主题事先做大量的准备工作。 |
|
| |
口译报价 |
[单位:人民币元/人/天] |
|
 |
| 淡季价格 |
| 服务分类 |
英语类 |
非英语类 |
| 陪同口译 |
1,500 - 4,000 |
2,000 - 5,000 |
| 会议口译 |
2,500 - 5,000 |
3,000 - 6,000 |
| 同声传译 |
5,000 - 9,000 |
6,000 以上 |
|
|
| 旺季价格 |
| 服务分类 |
英语类 |
非英语类 |
| 陪同口译 |
2,000 - 5,000 |
3,000 - 6,000 |
| 会议口译 |
3,000 - 6,000 |
4,000 - 7,000 |
| 同声传译 |
6,000 - 12,000 |
8,000 以上 |
|
|
说明: |
| 1、 |
口译按工作日计费。不足半个工作日的按半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按一个工作日计;同声传译(组)工作日按6小时计。加班费按500-2000元/小时/人加收。 |
| 2、 |
外埠出差,客户须另外支付译员及项目管理人员(如有需求)的交通、食宿、保险等费用。 |
| 3、 |
淡季为每年1、2、7、12月份,旺季为每年3、4、5、6、8、9、10、11月份。 |
| 4、 |
质量标准:按国家标准:《翻译服务规范第2部分: 口译》执行。 |
|
|