赵彦春英译秦观《好事近 梦中作》
好事近 梦中作
秦观
春路雨添花,
花动一山春色。
行到小溪深处,
有黄鹂千百。
飞云当面化龙蛇,
夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,
了不知南北。
Good News, In a Dream
By Qin Guan
Tr. Zhao Yanchun
The lane of spring blooms while it showers
The hills tinged with spring stir the flowers
Now I come to the recesses of the brook
Thousands of orioles chirp and look
The clouds turn into dragons before you
The sky so cute is growing blue
Beneath the old vine, lying a sot
North or south or where I know not
秦观
春路雨添花,
花动一山春色。
行到小溪深处,
有黄鹂千百。
飞云当面化龙蛇,
夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,
了不知南北。
Good News, In a Dream
By Qin Guan
Tr. Zhao Yanchun
The lane of spring blooms while it showers
The hills tinged with spring stir the flowers
Now I come to the recesses of the brook
Thousands of orioles chirp and look
The clouds turn into dragons before you
The sky so cute is growing blue
Beneath the old vine, lying a sot
North or south or where I know not
(编辑:T-win)