赵彦春英译中国诗歌——王维:《山居秋暝》
诗文赏析:这是唐代大诗人王维的作品。此诗描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的满足心情,以自然美来表现人格美和社会美。全诗将空山雨后的秋凉,松间明月的光照,石上清泉的声音以及浣女归来竹林中的喧笑声,渔船穿过荷花的动态,和谐完美地融合在一起,给人一种丰富新鲜的感受。它像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维诗中有画的创作特点。
空山新雨后,
天气晚来秋。
明月松间照,
清泉石上流。
竹喧归浣女,
莲动下渔舟。
随意春芳歇,
王孙自可留。
The Hills Wearing Autumn Hue
By Wang Wei
Tr. Zhao Yanchun
After the rain all hills are new
The sky is tinged with autumn hue
The moon bright to the pine trees glows
The stream clear on the pebbles flows
The washing girls stir the bamboo
The lotus blooms sway the canoe
Spring can take a rest as it may
Prince and princess may as well stay
天气晚来秋。
明月松间照,
清泉石上流。
竹喧归浣女,
莲动下渔舟。
随意春芳歇,
王孙自可留。
The Hills Wearing Autumn Hue
By Wang Wei
Tr. Zhao Yanchun
After the rain all hills are new
The sky is tinged with autumn hue
The moon bright to the pine trees glows
The stream clear on the pebbles flows
The washing girls stir the bamboo
The lotus blooms sway the canoe
Spring can take a rest as it may
Prince and princess may as well stay
(编辑:织言)