2018年1月北京周报微博时事英语汇总<五>
春运首日火车票于今日开售。
Train tickets for the first day of the Spring Festival travel rush go on sale today.
卧铺
a sleeping berth;
用智能手机app帮助买票
get help from some smartphone applications;
为简化买票程序,中国铁路客户服务中心12306.cn从11月23日开始,可以使用微信钱包支付
To ease the ticket buying process, China's railway customer service center - 12306.cn - added WeChat Wallet as a payment method on Nov 23
【新年贺词强调中国国际义务】
发表新年贺词
deliver a New Year speech;
坚定维护联合国权威和地位
resolutely uphold the authority and status of the United Nations;
积极履行应尽的国际义务和责任
actively fulfill China's international obligations and duties;
信守应对全球气候变化的承诺
remain firmly committed to China's pledges to tackle climate change;
积极推动共建“一带一路”
actively push for the Belt and Road Initiative;
始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者
be a builder of world peace, contributor of global development and keeper of international order
【2018年新年贺词】
人民群众有了更多获得感、幸福感、安全感。
Chinese people have enjoyed a stronger sense of gain, of happiness and of security.
科技创新、重大工程建设捷报频传。
There has been a steady flow of technological innovation and major engineering feats.
我们朝着实现全面建成小康社会目标又迈进了一大步。
China has marched one significant step closer to completing the process of building a moderately well-off society in all aspects.
2018年是全面贯彻中共十九大精神的开局之年。
The year of 2018 will be the first full year for implementing the spirit of the 19th CPC National Congress.
九层之台,起于累土。要把这个蓝图变为现实,必须不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。
A tall tower needs a solid foundation. To translate the blueprint into reality, we have to avoid the distractions of unsubstantial ideas and superficial fame, take one step at a time, and approach our work with a firm footing.
来源:北京周报微博
(编辑:织言)