译界活动
上海交通大学美国Highline学院第一届高校英语课堂教学研讨会将于5月17日-19日在上海举行
由上海交通大学外国语学院与美国Highline学院联合主办的第一届高校英语课堂教学研讨会将于5月17日-19日在上海举行。会议将为广大高校英语教师提供一个开放互动的学习交流平台,以提高英语课堂的教学质量和效率。
会议研讨主题包括:信息化分层分级大学英语教学体系构建,校本英语水平测试的设计、开发、实施与后效,培养学生创造力的课堂活动,培养学生批判性思维的课堂任务,作文课堂的有效教学与学习,课堂教学模型,信息技术在课堂中的应用,实用课堂教学技巧,以及课堂教学研究案例展示。
博雅大学堂——第七届全国高校语言学高级研修班将于5月19日开班
北京航空航天大学外国语学院、北京大学外国语学院、《外语与外语教学》杂志社和北京大学出版社将于2017年5月19日-21日共同承办“博雅大学堂——第七届全国高校语言学高级研修班”。此次会议以“语言?语言学?语言学教学?语言教学”为主题,邀请国内知名专家进行系列讲座,并就语言学科研与教学、语言学期刊的发表、语言教学等方面进行深入的讨论和交流。
研修班将举办国内著名语言学专家系列讲座,讲座嘉宾包括:北京大学外国语言学及应用语言学研究所教授胡壮麟、北京大学教授姜望琪、北京外国语大学教授文秋芳、北京大学外国语学院院长宁琦、北京航空航天大学外国语学院院长向明友、大连外国语大学教授赵永青、北京师范大学外国语言文学学院院长苗兴伟、中国社会科学院语言研究所研究员顾曰国等。
第六届计算机辅助翻译与技术传播大赛决赛将于6月3日举行
北京大学软件与微电子学院联合中国标准化协会技术传播服务委员会与中国翻译协会本地化服务委员会共同主办第六届计算机辅助翻译与技术传播大赛:大赛初赛于4月5日发布赛题,4月26日截稿,5月13日-14日进行决赛集训,5月15日至6月2日为决赛准备时间,6月3日进行正式的决赛展示。
初赛赛题包括个人翻译与技术写作两部分。允许选手充分利用网络,但如有抄袭,一经发现,立即取消参赛资格。主要考察选手基本翻译与写作能力和学习能力。决赛形式为小组项目,晋级选手将在决赛前参加组委会提供的赛前培训。大赛组委会将根据学校和地区将选手分成不同的小组,包括四个技术文档写作小组与四个本地化小组。要求本地化项目小组和技术文档写作项目小组相互协助,紧密合作,完成技术文档从开发到本地化的全部流程。
第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会将于7月7日召开
第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会暨法律英语学科建设与师资队伍发展研讨会将于7月7日-10日在华东政法大学(松江校区)召开。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,华东政法大学外语学院承办,上海市法学会法学翻译研究会协办。
研讨会主题为“信息化时代的法律英语与法律翻译——融合?挑战?创新”,主要议题包括:法律语言理论体系与应用范畴研究:依存与超越、法律翻译的历史和现状:传承与发展、法律文化与法律英语:载体与媒介、法律英语学科规划与课程体系建设研究:拟合与架构、“Web+”时代的法律英语教学改革:开拓与创新、法律语料库的建设及其应用:融合与挑战、法律英语能力标准:科学化与量表、法庭与语言:新媒体与庭审、行业英文合同翻译研究:契约精神与实践、法律语言服务研究:技术化与市场、法律英语证书(LEC)考试:测试标准化与涉外法律人才培养、法律英语学科建设及法律英语师资发展问题等。
2017年语料库翻译学暑期高端研讨会将于7月23日-25日在上海举行
上海交通大学外国语学院拟定于7月23日-25日在上海交通大学(闵行校区)举办语料库翻译学暑期高端研讨会。会议拟邀请胡开宝、黄立波、李德凤、张威等国内外知名学者,与参会同行在语料库翻译学研讨会的基础上,进一步深入探讨语料库翻译学的研究现状和发展前沿,会议主题为:1.语料库与翻译语言特征研究;2.语料库与译者风格研究;3.语料库与口译研究等。
第四届全国英汉文化对比研究高层论坛将于10月15日-16日在河南召开
中国英汉语比较研究会决定于10 月15日-16 日,在洛阳师范学院召开第四届全国英汉文化对比研究高层论坛。本次论坛由中国英汉语比较研究会英汉文化对比学科委员会组织,洛阳师范学院外国语学院承办。
论坛的主题为“‘一带一路’战略下的翻译与跨文化研究”。主要议题包括:
1.“一带一路”战略下的英汉文化对比研究
2.“一带一路”战略下的语言服务研究
3. 多元视阈下的英汉语言对比研究
4. 英汉文化对比的跨学科研究
5. 英汉文化对比的语料库建设与研究
6.“一带一路”文化典籍外译与传播研究
7.“一带一路”翻译特色人才培养研究
8. 其他相关议题
由上海交通大学外国语学院与美国Highline学院联合主办的第一届高校英语课堂教学研讨会将于5月17日-19日在上海举行。会议将为广大高校英语教师提供一个开放互动的学习交流平台,以提高英语课堂的教学质量和效率。
会议研讨主题包括:信息化分层分级大学英语教学体系构建,校本英语水平测试的设计、开发、实施与后效,培养学生创造力的课堂活动,培养学生批判性思维的课堂任务,作文课堂的有效教学与学习,课堂教学模型,信息技术在课堂中的应用,实用课堂教学技巧,以及课堂教学研究案例展示。
博雅大学堂——第七届全国高校语言学高级研修班将于5月19日开班
北京航空航天大学外国语学院、北京大学外国语学院、《外语与外语教学》杂志社和北京大学出版社将于2017年5月19日-21日共同承办“博雅大学堂——第七届全国高校语言学高级研修班”。此次会议以“语言?语言学?语言学教学?语言教学”为主题,邀请国内知名专家进行系列讲座,并就语言学科研与教学、语言学期刊的发表、语言教学等方面进行深入的讨论和交流。
研修班将举办国内著名语言学专家系列讲座,讲座嘉宾包括:北京大学外国语言学及应用语言学研究所教授胡壮麟、北京大学教授姜望琪、北京外国语大学教授文秋芳、北京大学外国语学院院长宁琦、北京航空航天大学外国语学院院长向明友、大连外国语大学教授赵永青、北京师范大学外国语言文学学院院长苗兴伟、中国社会科学院语言研究所研究员顾曰国等。
第六届计算机辅助翻译与技术传播大赛决赛将于6月3日举行
北京大学软件与微电子学院联合中国标准化协会技术传播服务委员会与中国翻译协会本地化服务委员会共同主办第六届计算机辅助翻译与技术传播大赛:大赛初赛于4月5日发布赛题,4月26日截稿,5月13日-14日进行决赛集训,5月15日至6月2日为决赛准备时间,6月3日进行正式的决赛展示。
初赛赛题包括个人翻译与技术写作两部分。允许选手充分利用网络,但如有抄袭,一经发现,立即取消参赛资格。主要考察选手基本翻译与写作能力和学习能力。决赛形式为小组项目,晋级选手将在决赛前参加组委会提供的赛前培训。大赛组委会将根据学校和地区将选手分成不同的小组,包括四个技术文档写作小组与四个本地化小组。要求本地化项目小组和技术文档写作项目小组相互协助,紧密合作,完成技术文档从开发到本地化的全部流程。
第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会将于7月7日召开
第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会暨法律英语学科建设与师资队伍发展研讨会将于7月7日-10日在华东政法大学(松江校区)召开。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,华东政法大学外语学院承办,上海市法学会法学翻译研究会协办。
研讨会主题为“信息化时代的法律英语与法律翻译——融合?挑战?创新”,主要议题包括:法律语言理论体系与应用范畴研究:依存与超越、法律翻译的历史和现状:传承与发展、法律文化与法律英语:载体与媒介、法律英语学科规划与课程体系建设研究:拟合与架构、“Web+”时代的法律英语教学改革:开拓与创新、法律语料库的建设及其应用:融合与挑战、法律英语能力标准:科学化与量表、法庭与语言:新媒体与庭审、行业英文合同翻译研究:契约精神与实践、法律语言服务研究:技术化与市场、法律英语证书(LEC)考试:测试标准化与涉外法律人才培养、法律英语学科建设及法律英语师资发展问题等。
2017年语料库翻译学暑期高端研讨会将于7月23日-25日在上海举行
上海交通大学外国语学院拟定于7月23日-25日在上海交通大学(闵行校区)举办语料库翻译学暑期高端研讨会。会议拟邀请胡开宝、黄立波、李德凤、张威等国内外知名学者,与参会同行在语料库翻译学研讨会的基础上,进一步深入探讨语料库翻译学的研究现状和发展前沿,会议主题为:1.语料库与翻译语言特征研究;2.语料库与译者风格研究;3.语料库与口译研究等。
第四届全国英汉文化对比研究高层论坛将于10月15日-16日在河南召开
中国英汉语比较研究会决定于10 月15日-16 日,在洛阳师范学院召开第四届全国英汉文化对比研究高层论坛。本次论坛由中国英汉语比较研究会英汉文化对比学科委员会组织,洛阳师范学院外国语学院承办。
论坛的主题为“‘一带一路’战略下的翻译与跨文化研究”。主要议题包括:
1.“一带一路”战略下的英汉文化对比研究
2.“一带一路”战略下的语言服务研究
3. 多元视阈下的英汉语言对比研究
4. 英汉文化对比的跨学科研究
5. 英汉文化对比的语料库建设与研究
6.“一带一路”文化典籍外译与传播研究
7.“一带一路”翻译特色人才培养研究
8. 其他相关议题
(编辑:织言)