第十六届全国科技翻译研讨会在上海举行
2015年5月30—31日,由中国译协科技翻译委员会主办、上海电力学院外国语学院协办的第十六届全国科技翻译研讨会在上海举行。此次会议主题是:“全球化背景下科技翻译的现状、使命与前景”。来自全国各地的科技翻译工作者有200多人参加会议。
开幕式由上海电力学院外语学院院长潘卫民主持,张浩副校长作大会致词。中国科学院翻译协会秘书长李伟格代读了科技翻译协会、《中国科技翻译》的创始人——98岁的李佩先生的贺信。中国译协科技翻译委员会副主任晏勤致开幕词。中国译协副秘书长杨平代表中国译协在会上授予李家春院士、王克仁研究员“资深翻译家”荣誉证书,鼓励科学家带队,深入开展翻译领域的重大课题研究,建立健全国内外的交流机制,服务于“一带一路”战略,促进我国科技翻译事业的发展。
李家春院士在主旨发言中指出:“人才成长的主要途径是翻译实践,阅读文献、撰写论文、参加国际会议和学术交流就是实践。通过实践提高能力,最终要翻译科技论文和著作。”目前亟待翻译出版的是:经典教科书、国际顶尖的科学家和工程师传记;前沿学科的开拓性著作……等。会议期间,上海电力学院校长李和兴会见了李家春、谈庆明、晏勤等,李校长表示作为一所工科大学要积极把握科技翻译的发展趋向以此来推动学科发展。晏勤为电力学院承办此次研讨会的圆满召开给予了充分的肯定,并作了大会总结发言。叶兴国、方梦之、胡开宝、黄忠廉、范武邱、余党会、李照国、杨枫、莫爱屏、崔启亮、李梅、潘卫民等专家分别作了大会发言。大会围绕着五个议题:“科技翻译理论探讨”、“科技翻译人才质量”、“科技翻译美学价值”、“科技翻译多元研究”“科技翻译实践”进行了分组讨论,与会者们积极参与。
中国译协科技翻译委员会建议有关部门重视科技翻译工作,落实组织体系,支持我协会工作,办好刊物,办好下届研讨会。
(中国译协科技翻译委员会李伟格供稿)
开幕式由上海电力学院外语学院院长潘卫民主持,张浩副校长作大会致词。中国科学院翻译协会秘书长李伟格代读了科技翻译协会、《中国科技翻译》的创始人——98岁的李佩先生的贺信。中国译协科技翻译委员会副主任晏勤致开幕词。中国译协副秘书长杨平代表中国译协在会上授予李家春院士、王克仁研究员“资深翻译家”荣誉证书,鼓励科学家带队,深入开展翻译领域的重大课题研究,建立健全国内外的交流机制,服务于“一带一路”战略,促进我国科技翻译事业的发展。
李家春院士在主旨发言中指出:“人才成长的主要途径是翻译实践,阅读文献、撰写论文、参加国际会议和学术交流就是实践。通过实践提高能力,最终要翻译科技论文和著作。”目前亟待翻译出版的是:经典教科书、国际顶尖的科学家和工程师传记;前沿学科的开拓性著作……等。会议期间,上海电力学院校长李和兴会见了李家春、谈庆明、晏勤等,李校长表示作为一所工科大学要积极把握科技翻译的发展趋向以此来推动学科发展。晏勤为电力学院承办此次研讨会的圆满召开给予了充分的肯定,并作了大会总结发言。叶兴国、方梦之、胡开宝、黄忠廉、范武邱、余党会、李照国、杨枫、莫爱屏、崔启亮、李梅、潘卫民等专家分别作了大会发言。大会围绕着五个议题:“科技翻译理论探讨”、“科技翻译人才质量”、“科技翻译美学价值”、“科技翻译多元研究”“科技翻译实践”进行了分组讨论,与会者们积极参与。
中国译协科技翻译委员会建议有关部门重视科技翻译工作,落实组织体系,支持我协会工作,办好刊物,办好下届研讨会。
(中国译协科技翻译委员会李伟格供稿)
(编辑:T-win)