一个合格的工程技术翻译必须具备深厚的专业背景知识
两周前,接到一个客户需要我们派遣一个翻译,承担一个为期五天的技术培训的翻译任务。我看了一下培训提纲,发现这个培训涉及的知识面很宽,技术性很强。培训内容主要是GIPs (Global Inspection Practices)(全球检验惯例)和equipment damage mechanism (设备损坏机理)以及Inspection methods and general application (GIPS中推荐的)检验方法和一般应用。
具体内容标题如下:
Damage mechanism overview by process unit 损坏机理概述(分工艺装置)
Equipment degradation mechanism 设备退化机理
Polythionic stress corrosion cracking (PASCC) 连多硫酸应力腐蚀开裂
Chloride stress corrosion cracking(CLSCC) 氯化物应力腐蚀开裂
Corrosion Under Insulation 保温层下腐蚀
Corrosion under deposits 沉积物下腐蚀
Corrosion Under NH4Cl Deposits 氯化铵沉积物下腐蚀
High temperature sulfidation and naphthenic acid corrosion in hot circuits
高温硫化腐蚀和高温回路中的环烷酸腐蚀
Wet H2S cracking 湿硫化氢气体腐蚀开裂
High temperature hydrogen attack (HTHA) 高温氢侵蚀
HCl Corrosion in Process Streams 工艺物流中的HCl腐蚀
针对常见的炼厂和化工厂腐蚀问题,培训专家提出了预防、减缓措施和适用的检测方法(Prevention, Mitigation, Detection),即Review of primary inspection methods (i.e., visual, magnetic particle, penetrant, ultrasonic, thermography, and radiographic testing) and inspection for refinery/chemical plant specific damage mechanisms (e.g., corrosion, cracking, etc.) 主要检验方法评价(即外观检验、磁粉、渗透剂、超声波、测温法以及射线检测)和针对炼油/化工装置具体损坏机理(如腐蚀、开裂等)的检验方法。
要很好地完成这个这个培训的翻译任务,一个翻译不仅需要掌握与以上内容相关的词汇和知识,而且还需要了解相关装置的工艺、设备、流程以及国家关于设备检测和监测的相关法规。难度可想而知。客户要求派遣我们的资深翻译承担此项任务。由于我们有两个我认为可以承担此项翻译任务的人最近出国在外,我一时派不出合适的翻译,最后客户的翻译主管开玩笑地跟我说,你自己来吧。我想,这也是没有办法的办法了。正好利用这次机会去走访客户啊。还有一个更重要的原因,那就是三周以前,我们派遣了一个资深翻译去给客户担任某公司给客户进行PMI应用系统的讲解,结果客户认为那个翻译不能胜任他们的工作,中途给退回来了(而那个翻译在前面一个她熟悉的同一个客户的项目翻译中出色的完成了翻译任务)。我们也需要挽回面子啊。
给我们的客户担任培训的专家来自于世界五百强前十强中的某公司,是设备检测方面的行家,具有丰富的实践经验和理论修养。由于本人具有深厚的技术背景知识和大量的翻译实践经验,参加培训的人员与专家的交流非常顺畅,客户非常满意。在第一天培训完后,两位外国专家问我是不是设备检测方面的工程师或其它方面的工程师或者在国外石化公司工作过,当我告诉他们我的专业是科技英语并且没有在国外石化公司工作过时,他们非常惊讶。看来,虽然自从开办翻译公司后本人没有担任过口译了,但是本人的功底还在。这都是过去的逐步积累打下的良好基础。
这五天的翻译工作是非常辛苦的,不仅是脑力方面,体力方面也非常具有挑战性。两位专家轮流讲解(他们两个人带有不同的口音),我一直站在那里翻译,除了课间休息10分钟左右外,没有时间休息。一到下午,两个小腿肿胀和疼痛。晚上休息恢复后,第二天又有了同样痛苦的感觉。翻译这一行不好干啊,期望成为翻译的大学生们,一定要做好充分的知识储备和体能储备。
具体内容标题如下:
Damage mechanism overview by process unit 损坏机理概述(分工艺装置)
Equipment degradation mechanism 设备退化机理
Polythionic stress corrosion cracking (PASCC) 连多硫酸应力腐蚀开裂
Chloride stress corrosion cracking(CLSCC) 氯化物应力腐蚀开裂
Corrosion Under Insulation 保温层下腐蚀
Corrosion under deposits 沉积物下腐蚀
Corrosion Under NH4Cl Deposits 氯化铵沉积物下腐蚀
High temperature sulfidation and naphthenic acid corrosion in hot circuits
高温硫化腐蚀和高温回路中的环烷酸腐蚀
Wet H2S cracking 湿硫化氢气体腐蚀开裂
High temperature hydrogen attack (HTHA) 高温氢侵蚀
HCl Corrosion in Process Streams 工艺物流中的HCl腐蚀
针对常见的炼厂和化工厂腐蚀问题,培训专家提出了预防、减缓措施和适用的检测方法(Prevention, Mitigation, Detection),即Review of primary inspection methods (i.e., visual, magnetic particle, penetrant, ultrasonic, thermography, and radiographic testing) and inspection for refinery/chemical plant specific damage mechanisms (e.g., corrosion, cracking, etc.) 主要检验方法评价(即外观检验、磁粉、渗透剂、超声波、测温法以及射线检测)和针对炼油/化工装置具体损坏机理(如腐蚀、开裂等)的检验方法。
要很好地完成这个这个培训的翻译任务,一个翻译不仅需要掌握与以上内容相关的词汇和知识,而且还需要了解相关装置的工艺、设备、流程以及国家关于设备检测和监测的相关法规。难度可想而知。客户要求派遣我们的资深翻译承担此项任务。由于我们有两个我认为可以承担此项翻译任务的人最近出国在外,我一时派不出合适的翻译,最后客户的翻译主管开玩笑地跟我说,你自己来吧。我想,这也是没有办法的办法了。正好利用这次机会去走访客户啊。还有一个更重要的原因,那就是三周以前,我们派遣了一个资深翻译去给客户担任某公司给客户进行PMI应用系统的讲解,结果客户认为那个翻译不能胜任他们的工作,中途给退回来了(而那个翻译在前面一个她熟悉的同一个客户的项目翻译中出色的完成了翻译任务)。我们也需要挽回面子啊。
给我们的客户担任培训的专家来自于世界五百强前十强中的某公司,是设备检测方面的行家,具有丰富的实践经验和理论修养。由于本人具有深厚的技术背景知识和大量的翻译实践经验,参加培训的人员与专家的交流非常顺畅,客户非常满意。在第一天培训完后,两位外国专家问我是不是设备检测方面的工程师或其它方面的工程师或者在国外石化公司工作过,当我告诉他们我的专业是科技英语并且没有在国外石化公司工作过时,他们非常惊讶。看来,虽然自从开办翻译公司后本人没有担任过口译了,但是本人的功底还在。这都是过去的逐步积累打下的良好基础。
这五天的翻译工作是非常辛苦的,不仅是脑力方面,体力方面也非常具有挑战性。两位专家轮流讲解(他们两个人带有不同的口音),我一直站在那里翻译,除了课间休息10分钟左右外,没有时间休息。一到下午,两个小腿肿胀和疼痛。晚上休息恢复后,第二天又有了同样痛苦的感觉。翻译这一行不好干啊,期望成为翻译的大学生们,一定要做好充分的知识储备和体能储备。
(编辑:卢晓雪)