同文首页
|
翻译服务
|
翻译竞标
|
翻译资讯
|
培训考试
|
翻译硕士
|
翻译科技
|
翻译书屋
|
案例赏析
|
译员社区
|
翻译论坛
翻译资讯
首 页
译界新闻
译界活动
同文译讯
翻译技巧
翻译学丛
译文赏析
翻译文摘
四六级
本地化
翻译考试
翻译培训
当前位置:
首页
>
翻译资讯
>
赵彦春译作赏析
赵彦春译作赏析
“山川异域,风月同天”的走红与它的英译
2020/02/05
赵彦春英译姜夔《暗香-旧时月色》
2019/11/22
“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。”如何英译?
2019/11/22
与子偕老,守不住的誓言——《诗经》之击鼓英译
2019/11/14
“天时不如地利,地利不如人和”如何英译?
2019/11/05
赵彦春英译《击壤歌》
2019/10/29
《越人歌》英译,你喜欢哪一版?
2019/10/23
赵彦春英译张继之《枫桥夜泊》
2019/10/21
赵彦春英译姜夔《秋宵吟》
2019/10/21
“一日不见如隔三秋”该如何翻译?
2019/10/21
赵彦春英译白朴《天净沙-秋》
2019/10/18
赵彦春英译张耒《秋蕊香》
2019/10/18
赵彦春译歌:我和我的祖国
2019/09/26
赵彦春:英语从来不缺韵
2019/09/14
赵彦春英译李白《把酒问月》
2019/09/13
9
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
...
4
:
记录总数:
173
每日英语词汇
往日词汇
累积效应 cumulative effects
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
....
翻译服务导航
质量保证
服务年卡
付款方式
保密制度
国家标准
专业笔译
同声传译
商务口译
特种翻译
同传设备
微信