北京语言大学外国语学院翻译专业成立于2007年,并于2008年首次面向全国招收英语、法语两个方向的翻译本科生。其中,法语方向是全国第一个小语种方向的翻译专业培养点。2009年,北京语言大学翻译专业经教育部审批获口笔译硕士(MTI)学位授予权,现面向全国招生。
培养目标:培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。
教学方法:结合北语在校学生的多国籍性质和结构特点,采用英、法等多语种同步培养以及中、外学生联合教学的模式,充分发挥中、外学生在语言、文化方面的互补优势,提高课堂语言教学质量,增强中外学生的互动学习效果。培训方式包括课程训练、研讨、模拟训练、实战操作等多种形式,特别突出教学过程中的互动和学生学习的自主性。
教学条件:口笔译课程分别在数字化语音实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译教学实验室进行,同时提供类似的自习教室。学校图书馆馆藏图书和资料非常充分,翻译硕士专业图书资料和光盘检索资料,翻译专业硕士培养专用的语音学习和练习语料库,包括各种会议的原始语音和书面材料、翻译工具书、翻译教材和翻译研究图书资料、各种翻译教学和应用软件等均已购置或正在购置中。
师资条件:任课教师均具备丰富的口译或笔译实践经验,同时拟邀请国际、国内知名译员/译者来校担任专家或承担部分特色课程。在任课教师对课程教学过程实施监督的基础上,以正、副教授或具有博士学位的专任教师为主,并邀请资深译员,共同组成导师团队,加强对学习过程与毕业环节的管理与监督,提高实践教学效果,保证学生毕业质量。
实习基地:我校已与教育部、科技部、卫生部、外文局、中国教育电视台、中央电视台(外语)、中国对外翻译出版公司、外语教学与研究出版社、同文翻译社,东方文化发展公司等多个翻译公司,建立了稳定而良好的合作关系,以口、笔译培训、命题、考试、出版审查与校对、实际翻译等多种形式进行了卓有成效的合作,为教师与学生提供了大量的学习与实践机会。今后,将继续与翻译专业相关的政府部门、管理机构、出版机构、媒体、商业机构建立更较密切的联系与合作,为学生提供更多、更好的口笔译实践基地。
同时,将更充分地利用我校“小联合国”的独特资源,为翻译硕士专业的学生,特别是口译方向的学生提供更多的实践机会。第一,我校每年都有数十次各种类型高规格的外事接待活动,可以让学生完成各种形式的口、笔任务,实现以实践开发能力、促进教学的目的。第二,开展“模拟联合国大会”、“主题分布会”、“国情介绍”、“中外学生联谊会”等多种形式的活动,让学生充分参与,锻炼实际能力,检验学习效果。
2010年招生情况:
笔译方向(英语)10名; 口译方向(法语)10名
联系方式:
电话:010-82303517; 邮件:blcu.mti@gmail.com