汉英翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材)

作 者: 杨晓荣
英文书名:  
出 版 社: 中国对外翻译出版公司 出版时间: 2008-08-01
ISBN: 7500119463 开 本: 32开
编辑推荐
《汉英翻译基础教程》以汉英翻译的基本原则、基本原理、基本方法为线索,强调树立正确的翻译观念,重点突出,理论与实践相互渗遴相互支持。
采用多种新颖而实用的练习方法,展示不同水平的参考译文,讲评和讲解注重启发性和分析性,注重语篇整体和不同语境在解决局部问题中的重要作用,注重翻译能力的养成。
总体结构首先自上而下,从构筑句子到选择词语,然后由内向外,从语言构筑到文体、文化问题的处理,符合语言编码即语篇产出的心理过程,同时体现循序渐进的教学思路。
主要对象为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译荚水平打下基础的一般读者。
杨晓荣 毕业于四川外国语学院,1977年起从教;1980年代中期于上海海运:学院外语系读研,获文学硕士学位,随后多年从事英语教学和翻译教学以及翻译研究;曾兼职口、笔译,译作主要为科技资料和小说;偶尔写作,有散文、诗歌面世;研究著述主要有《小说翻译中的异域文化特色问题》、《翻译批评导论》及论文若干。
编者序/1
第一章什么是“好”的翻译:翻译的一般标准和汉译英教学标准/1
1.1翻译的一般标准:忠实、通顺/1
1.2关于“信达雅”/3
1.3汉译英在标准掌握上的特点/4
1.4汉译英的教学标准/8
1.4.1 大纲要求/8
1.4.2教学标准:清楚、正确、通顺/10
1.4.3汉译英语言错误自查表/12
1.5汉译英的较高标准/17

第二章翻译怎样进行:翻译过程原理和翻译单位/25
2.1翻译单位/25
2.1.1关于段/25
2.1.2 关于句子/25
2.2一般程序/27
2.2.1 通读全文/27
2.2.2以句子为单位,逐段翻译/27
2.2.3检查、修改译文/28
2.3翻译过程原理:译意/30

第三章 从不能到能:翻译能力和汉译英辅助方法/44
3.1 怎样获得翻译能力/44
3.1.1 翻译能力和语言能力的关系/44
3.1.2翻译训练的作用/45
3.1.3功夫在课外/45
3.2汉译英辅助方法/47
3.2.1 做翻译的辅助方法/47
3.2.2 学翻译的辅助方法/49

第四章汉英句子翻译:基本原理和主要方法/68
4.1 句子处理是汉英翻译的重要环节/68
4.2句子翻译的原理/69
4.2.1 原理之一:汉英句子结构的不同特点/69
4.2.2原理之二:语篇概念--翻译的整体观/73
4.2.3原理之三:信息焦点--翻译的重点观/77
4.2.4 原理之四:句子平衡--前轻后重/80
4.3句子翻译方法归纳/85
4.3.1抓住串连上下文基本意思的关键性词语,读“通”原文/86
4.3.2 理顺句间关系/86
4.3.3 理顺句内关系/86

……
商品评价