1/1页1 跳转到查看:2133
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

英语中“中圈套”怎么说?

英语中“中圈套”怎么说?


听别人说了几句“恭维话”,就“上了圈套”,然后被人“唆使”着干事去了。那英语中“中圈套”怎么说?


那位达人指点一下!!!

TOP

 

Re: 英语中“中圈套”怎么说?

1. 恭维话 blarney


Blarney 就是“恭维话”,例如:

Only a fool will believe your blarney.

只有傻瓜才会相信你的花言巧语。  

2. 上圈套 rise to the bait

Rise to the bait 的意思就是“be tempted by or react to an enticement”,就好像鱼吃饵一样,例

如:

Mr. Zhao again rose to the bait set by the guys.

赵先生又上了那帮人的圈套了。

We told him there'd be lots of single young women at the party, and he rose to the bait.

我们告诉他聚会上会有很多单身女人,他就上套了。   

3. 唆使 put somebody up to


“唆使”就是put somebody up to,例如:

There must be someone who had put him up to that.

肯定有人唆使他去干那件事。

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题