1/1页1 跳转到查看:2705
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

英汉差别1

英汉差别1

[ip]英语重结构,汉语重语义
  我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)
  我们看一看下面的例子:
  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。
  译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。
  这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

TOP

 

Re: 英汉差别1

英语主要靠虚词和标点符号,汉语主要靠句子的内在含义

TOP

 

Re: 英汉差别1

中国语言汉字博大精深啊!

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题