1/1页1 跳转到查看:1637
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

房子的翻译方法

房子的翻译方法

fficeffice" /> 

一般在翻译房子时,许多译者都会使用house的多,其实house是指一幢房子,是指带花园、车库等的房子,而在中国,大多数人住的应当是一幢房子中的一套,指一套房间或公寓,所以应当用a flat or apartmentflat是英式英语,apartment是美式英语,如:an old house divided into flats,隔成数套房间的一座古宅(牛津现代高级英汉双解辞典)。

 

本人经常为出国留学、移民的人翻译资料,包括申请表、房产证等,都会碰到房子这个词,比如说我拥有一套住房,就应该是:I have a flat or apartment. 而不能说:I have a house. (除非真正拥有一幢楼房)。

 

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题