1/1页1 跳转到查看:1715
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

“祸不单行”的英文译法

“祸不单行”的英文译法

有句话叫:漏屋偏逢连夜雨,破船又遇打头风。事情总是这么巧,有的时候要是倒霉,真的是喝凉水都塞牙,就好象老天爷故意捉弄你一样。那么这种”祸不单行”的情况用英语怎么表达呢?那就是“when it rains, it pours”。fficeffice" />

 

这句话的本意是,好长时间都不下雨,好不容易下了,却是连夜的大暴雨。靠天吃饭的农民如果遇上这种情况一定会苦不堪言。后来,这句话就用来表示好多倒霉的事一起出现,也就是祸不单行。

 

看下面例句:

 

I can't believe what happened to me last week! My dog ate my homework, and my computer crashed. Even worse, I got sick that night! When it rains, it pours!(真是不敢相信上周发生的一切!我家狗把我的作业吃了,电脑瘫痪了,更糟的是我那天晚上还病倒了。真是祸不单行啊!)

TOP

 

Re: “祸不单行”的英文译法

福无双至!!!

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题