近年来,中国金融业对外开放的步伐逐渐加快,翻译需求与日俱增,一方面在数量上呈爆炸性增长,另一方面,质量要求也在不断提高。众所周知,金融业属知识密集型行业,产业关联度非常高,优秀的金融专业翻译人员不仅要有高超的语言表达能力、深厚的学习背景或工作经验,还要有相当综合的社会科学知识结构。
金融翻译具有国际化、专业化等特点,同时,兼具重要性、时效性和保密性。同文世纪自创立以来根据金融行业的上述特征,针对不同客户分别建档,确保翻译的准确性和延续性。
为了做到充分理解、准确表达,同文世纪项目经理会在译前、译中、译后三个阶段与客户进行必要的交流,按客户要求,及时更新专业词汇和语料。不论是长达十几万字、几十万字的报告,还是数百字的信函,同文世纪均会认真对待,确保按时、按质、按量交付客户。在同文世纪的有力配合下,众多客户可以全力以赴地开展业务、开拓进取。
十年来,同文世纪以精益求精、一丝不苟的态度对待每一份文件。每一个客户的成功、客户的每一次成功都是对同文世纪最大的鼓励和肯定。未来,同文世纪希望以更大的热诚,加倍的努力助越来越多的客户实现规划的目标,驶向成功的彼岸。
同文世纪经典案例
项目名称:亚太经合组织部长
级会议
翻译方向:中英互译
翻译形式:笔译
项目名称:世贸组织对华贸易
政策审议
翻译方向:中英互译
翻译形式:笔译 交传
项目名称:金融杂志
翻译方向:中译英
翻译形式:笔译
项目名称:上市报告
翻译方向:中译法
翻译形式:笔译
项目名称:奥运经济市场推介
翻译方向:中英互译 中德互译
中日互译 中法互译
翻译形式:笔译 同传
项目名称:北京地铁4、 5、
9、10号线融资推介
翻译方向:中英互译 中日互译
翻译形式:同传 交传
项目名称:中国国际投资贸易
洽谈会
翻译方向:中英互译 中法互译
翻译形式:同传
项目名称:银行征信体系干部
培训
翻译方向:中英互译
翻译形式:笔译 交传