同文译馆专业翻译
◎ 出版:2010年11月
◎ 总第三十八期
往期译讯
译讯订阅
 

同文译馆秋季活动:翻译职业与职业翻译
——从山村走向世界的作家和翻译家叶君健

 
 
  如今一提起“美人鱼”、“丑小鸭”,人们自然就会联想到那些生动而风趣的安徒生童话。真正从丹麦文翻译、并系统全面地介绍安徒生童话的,那就是叶君健了。《安徒生童话》现有80多种文字的译本,丹麦报纸有评论认为中文译本是最好的。为此,丹麦女王曾隆重授给叶君健“丹麦国旗勋章”,也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章的唯一先例。
  叶君健不仅精通英语、世界语,而且对丹麦、挪威等文字也有很高的造诣,他先后多年在香港、北京主编英文刊物,又曾在英国剑桥大学研究欧洲文学,既用中文和英文写小说,又从事多种文字的文学翻译,堪称创作与翻译俱佳的“两栖”作家。
  这样一位伟大的“两栖”作家有着怎样的成长和求学经历?他是如何走上翻译和文学创作道路的?在荣誉的背后,叶老先生曾经遇到什么样的困难,他又是如何化解的?同文译馆邀请叶老先生之子叶念伦,为我们讲述叶君健老先生的成长经历及其翻译人生......

 

 
好书推荐
叶君健作品集《往事重温》
《往事重温:叶君健和苑茵的人生曲》副题是“叶君健和苑茵的人生曲”。叶君健的遗孀苑茵,退休前是中国作家协会会员和中国文史.....
翻译竞标