同文译讯
出版:2007年8月
总第
往期译讯
同文译馆-翻译资格考试培训
翻译服务热线:010-51736358 中国外文局翻译资格考评中心指定培训机构  报名咨询热线:010-51736357 翻译论坛
 
本期目录: 
1、 “首届全国翻译教学高端论坛”在京举行
2、 8月19日翻译系列讲座“大家讲堂”-第八场
3、 关于举办全国首届国际翻译教学论坛的函
4、 关于编制《2007年中国翻译服务产业论坛会刊》的通知
5、 翻译博弈论中的归化和异化
6、 同文译馆翻译资格考试培训班网络课堂  面授班
7、 同文世纪招聘全职编审人员   兼职翻译
8、 翻译书籍推荐--翻译茶座系列丛书之《开卷有译》
9、 翻译竞标:关于企业管理全新论点的力作(英译汉)
更多资讯     

“首届全国翻译教学高端论坛”在京举行

  由中国翻译协会主办的“首届全国翻译教学高端论坛”在北京清华大学举行,这是我国翻译教学领域首次举行的高层次专业论坛。
  本次论坛为期两天,除主论坛外,还分设翻译学科建设、翻译教学法、翻译理论与实践等三个分论坛。来自国内及港、澳地区各高等院校、科研机构的200余位翻译教学领域权威学者参加了论坛,就推进翻译学科建设的步伐,职业翻译人才培养与翻译人才评价,翻译教学的定位与培养目标,翻译课程设置与翻译教材,翻译教学法和测试与评估标准等等议题进行了深入探讨。与会专家学者在总结和回顾我国翻译学学科建设的发展历程和经验的同时,一致认为:随着我国改革开放和对外交流事业的不断深入,社会对高素质翻译人才的需求越来越大,对翻译的要求也越来越高,培养翻译专业高素质人才的工作已是一项刻不容缓的事情。近年来,翻译学科建设在我国有了长足的发展,翻译院系、翻译研究机构以及翻译学博士点在一些高校相继建立,2006年教育部批准在部分高校试点设立本科翻译专业,2007年1月国务院学位委员会又批准设立“翻译硕士专业学位”,这些充分说明了国家对培养高素质翻译人才的重视。但是我们也应该看到,我国传统的外语教学和教学体系同国际上的翻译专业教学体系相比还有一定的差距。这中间有理念的不同、观点的不同、做法的不同、培养目标的不同。如何建立起既符合翻译专业人才培养规律,又能建立起较完善的翻译学学科体系,既能培养口笔译专业人才,又能使翻译学学科定位准确并能更深入、更广泛地开展翻译理论研究,这是每一个翻译教育工作者需要重点研究的课题,在翻译专业人才的培养模式、培养方法、教师素质、教学要求、教学评价等方面,还有很多的工作要做。

详细信息    
8月19日翻译系列讲座“大家讲堂”-第八场

   8月19日,“大家讲堂”第八场将继续进行,此次,我中心邀请到香港知名翻译教授张沛瑶女士到我中心,将为大家带来一场精彩翻译讲座。
   现任香港浸会大学英国语言及文学系教授、翻译及双语传意文学硕士课程主任、翻译学课程主任、翻译学研究中心主任,Encyclopedia of Translation Studies顾问编辑、《中国翻译》编委,有相当丰富的翻译经验。
   张教授将结合翻译实例,生动讲解翻译中由于各种误会和误差闹出的笑话,让大家在轻松愉快的笑声中深刻记忆翻译错误,并引以为戒;同时还将解析由于中式思维的影响而产生的用词不当,并告诉听众该如何避免和转换。欢迎大家前来参加。

详细信息    
关于举办全国首届国际翻译教学论坛的函

   了促进我国翻译教学的不断提高,为从事翻译教学的同行建立一个交流、学习的平台,中国外文局教育培训中心与美国蒙特雷高级翻译学院将于2007年8月17、18、19日在北京联合举办“首届国际翻译教学论坛”, 主题就定为 “英-汉翻译教学中语料库建设及选材”,具体涉及到汉译英、英译汉二个方向和口译、笔译两个方面。
   此次以“翻译教学语料库及选材”为主题的论坛是我们将要举办的翻译教学系列论坛的第一次,也是第一次在国内举办的具有国际水准的专业性论坛,信息量大、层次高,将通过大会报告、专题演示、餐叙等各种形式给大家创造一个相互学习、交流、合作的机会,也是国内外翻译教学机构建立横向交流的难得场所。

详细信息    
关于编制《2007年中国翻译服务产业论坛会刊》的通知

   为了积极配合2007年翻译服务产业论坛的顺利召开,大力宣传2007年翻译服务产业论坛召开的实际意义,根据2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六界翻译经营管理工作研讨会组委会的决定,特出版《2007年中国翻译服务产业论坛会刊》(以下简称会刊)。
   会刊是全面地、系统地、详细地介绍2007年翻译服务产业论坛从构思会议、筹备会议、会议召开期间,到会后考察等等的一系列问题。《2007年中国翻译服务产业论坛会刊》应部分企业的要求,特在会刊中间留有部分宣传版面。
   为确保会刊编撰工作的顺利开展,特设立会刊编撰小组,具体负责编辑、印刷、版面征订等工作。请各有关部门、单位从实际情况出发,积极参与。请各自确认所提供各类资料的真实可靠性。

详细信息    
翻译博弈论中的归化和异化

摘要:翻译是跨文化交流中的一座桥梁,同时翻译也是一种博弈。翻译策略中文化和语言差异所带来的困惑对归化和异化翻译手段提出了要求。一方面,归化和异化这对矛盾统一体成为翻译博弈论中关注的焦点。另一方面,博弈论中的“囚徒困境”、“纳什均衡”和“帕累托最优”也揭示了翻译过程中归化和异化的辨证关系。
“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化的进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”
   诚然,翻译一方面作为沟通不同语言、思想与文化的一种有效途径,另一方面又往往成为跨文化交际因素中一个充满矛盾、令翻译者倍感困扰的难题。由于不同的语言文字结构有着其自身特有的文化底蕴,所以在跨文化的翻译中有时甚至产生出某种语言所要传递的信息很难通过译文传达给另一种语言的读者但又必须很准确地通过译文传递信息给读者这样的“进退维谷”的境况。这时,“异化”(foreignization或alienation)和“归化”(domestication或adaptation)就成为解决这一困惑和难堪的选择。

详细信息    
同文译馆翻译资格考试培训班网络课堂
课程名称 课时 价格 优惠价 申请
全国翻译考试英语二级笔译实务培训(上) 40 650.00 585.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译实务培训(下) 40 650.00 585.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译实务培训(上/下) 80 1,300.00 1,170.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译实务培训(上) 36 500.00 450.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译实务培训(下) 36 500.00 450.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译实务培训(上/下) 72 1,000.00 900.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译 英译汉 综合练习   180.00 162.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译 汉译英 综合练习   180.00 162.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译 英译汉 综合练习   135.00 122.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译 汉译英 综合练习   135.00 122.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译模拟考试   240.00 216.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译模拟考试   280.00 252.00 选课
 
继续教育
课程名称 课时 价格 优惠价 申请
全国翻译考试英语二级笔译继续教育精编版 20 280.00   选课
全国翻译考试英语二级笔译继续教育提高版 30 420.00   选课
全国翻译考试英语三级笔译继续教育精编版 20 280.00   选课
全国翻译考试英语三级笔译继续教育提高版 30 420.00   选课
 
专题培训
课程名称 课时 价格 优惠价 申请
英译汉案例学习与专家分析 30 650.00 585.00 选课
汉译英案例学习与专家分析 20 430.00 387.00 选课
英译汉翻译技巧学习 22 330.00 297.00 选课
汉译英翻译技巧学习 20 390.00 351.00 选课
汉译英文化背景知识 32 530.00 477.00 选课
 
经典组合
课程名称 课时 价格 优惠价 申请
全国翻译考试英语二级笔译实务培训(上/下)+英译汉案例学习与专家分析10讲 96 1,645.00 1,480.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译实务培训(上/下)+汉译英案例学习与专家分析10讲 92 1,535.00 1,380.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译实务培训(上/下)+英译汉案例学习与专家分析10讲 86 1,270.00 1,143.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译实务培训(上/下)+汉译英案例学习与专家分析10讲 80 1,155.00 1,040.00 选课
全国翻译考试英语二级笔译实务培训(上/下) + 英语二级笔译真题2套 90 1,400.00 1,260.00 选课
全国翻译考试英语三级笔译实务培训(上/下) + 英语三级笔译真题2套 80 1,100.00 990.00 选课
详细信息    
同文译馆翻译资格考试培训班面授班
英语翻译考试培训 长期班
2007 年 9 月 15 日 – 11 月 4 日 (每周末 8 : 30-12 : 30 13 : 30-16 : 30 )
课程名称 课时 学费 报名费 申请
英语三级笔译长期班 80 2,340.00 20.00 选课
英语三级口译长期班 80 2,730.00 20.00 选课
英语二级笔译长期班 80 3,120.00 20.00 选课
英语二级口译长期班 80 3,900.00 20.00 选课
英语二级口译同传班 96 6,240.00 20.00 选课
注:报名参加英二级口译同传班必须参加测试,测试合格者才可以参加培训.
英语 翻译考试培训班 经典组合1
2007 年 9月 15 日 – 11 月 4 日 (每周末 8 : 30-12 : 30 13 : 30-16 : 30 )
课程名称 课时 学费 报名费 教材组合 申请
英语三级笔译长期班 80 2,340.00 20.00 增加 70.00 元,获得考试大纲+真题详解+翻译实务基础版 选课
英语三级口译长期班 80 2,730.00 20.00 增加 70.00 元,获得考试大纲+真题详解+翻译实务基础版 选课
英语二级笔译长期班 80 3,120.00 20.00 增加 80.00 元,获得考试大纲+真题详解+翻译实务基础版 选课
英语二级口译长期班 80 3,900.00 20.00 增加 80.00 元,获得考试大纲+真题详解+翻译实务基础版 选课
注:考试大纲、真题详解为培训对应级别大纲及真题。
英语 翻译考试培训班 经典组合2
2007 年 9 月 15 日 – 11 月 4 日 (每周末 8 : 30-12 : 30 13 : 30-16 : 30 )
课程名称 课时 学费 报名费 教材组合 申请
英语三级笔译长期班 80 2,340.00 20.00 增加 100.00 元,获得英语三级笔译 英译汉 在线练习 选课
英语三级笔译长期班 80 2,730.00 20.00 增加 100.00 元,获得英语三级笔译 汉译英 在线练习 选课
英语二级笔译长期班 80 3,120.00 20.00 增加 150.00 元,获得英语二级笔译 英译汉 在线练习 选课
英语二级笔译长期班 80 3,900.00 20.00 增加 150.00 元,获得英语二级笔译 汉译英 在线练习 选课
英语 翻译考试培训班 经典组合3
2007 年 9 月 15 日 – 11 月 4 日 (每周末 8 : 30-12 : 30 13 : 30-16 : 30 )
课程名称 课时 学费 报名费 教材组合 申请
英语三级笔译长期班 80 2,340.00 20.00 增加 80.00 元,获得英语三级笔译 在线模拟考试 选课
英语二级笔译长期班 80 3,120.00 20.00 增加 180.00 元,获得英语二级笔译 在线模拟考试 选课

同文世纪招聘全职编审人员

主要工作职责:
    1.译文质量控制 译文翻译质量抽检 提交译文的终审
    2.翻译项目安排/协调  协助项目经理安排译员工作
    3.协助项目经理网上BBS译员专区管理
    要求:
    1.英语专业本科以上学历,具有较强的翻译能力与语言调整能力(中译英,英译中)
    2.具有2-5年独立翻译、译文审校经验,可对译文进行中级检查和修改
    3.能够在业务与技术层面与译员、一般客户进行交流、沟通
    4.能熟练使用OFFICE办公软件、看图软件、电子词典和翻译专业软件
    5.工作耐心、细致,责任心强,能接受不定时工作安排。
    有意向者可以发送简历到translator@oktranslation.com

同文世纪招聘小语种兼职翻译

人员要求
    1、遵纪守法,有良好的职业道德、较强的事业心与责任心;
    2、25 岁以上,男女不限,正规院校大学本科以上文化程度;
    3、具有较高的中外互译水平,至少 3 年以上专业翻译经验,语种意大利语、韩语、西班牙语、葡萄牙语;
    4、具有国家人事部全国翻译资格考试证书者一律录用;
    5、具有法律、经贸、金融、建筑、工程、机械、汽车、医药等行业背景者及曾在翻译机构工作者优先。
    工作职责:文档翻译、商务口译。
    工资待遇:面议
    工作性质:兼职
    工作地点:不限
    有意向者可以发送简历到translator@oktranslation.com
翻译书籍推荐--翻译茶座系列丛书之《开卷有译》

  同文书屋新近推荐“翻译茶座”系列读物,该系列读物由精彩短文组成,是奉献给广大翻译学习者的又一精品!
   翻译,英语学习之至高境界,思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。
   “翻译茶座”系列读物之一《开卷有译》收文章23篇,共5部分:译文比较赏析篇、译文比较评析篇、译文技巧多元篇、译文问题扫描篇、译文比较美学篇。通过比读两译,分析与点评,辨优劣高低,学万般译技。
序言摘录:
   学习翻译多年,总算抄了一条近路――比读。
   “比读”者,对照原谅,左顾右盼,同时对两篇译文作比较阅读也。
   比读,萌“曲径通幽”之文思;
   比读,生“柳暗花明”之学趣;
   比读,搭“激活思索”之平台;
   比读,穷“琳琅译技”之大观。
   毛泽东曾云:有比较,才有鉴别。民间俗话云:不怕不识货,只怕货比货。
   传人名言和民间俗话,如此响应,空谷足音;如此契合,丝丝入扣。

更多书籍     
翻译竞标

一本关于企业管理全新论点的力作 (英译汉)
    竞标截止时间:2007年8月31日
    翻译方向:英译汉
    汉语字数预估:待估
    主要内容:企业管理学
    翻译稿酬:人民币70/千字汉语(其中15%为同文译馆项目管理费和应缴税费)
    译文提交截止时间:待确定译者后商定
    署名:在译著适当位置署名
    其它:要求译者具备一定的企业管理专业知识;可1人独立完成翻译或数人合译;需要译者对原文中某些汉语读者不熟悉的人物、事件、理论等做必要的注释。
    感兴趣者可以发邮件到oktranslation@gmail.com,告诉我们您在论坛的用户名,索要试译样章。

竞标规则    
同文译馆 | 翻译服务 | 翻译考试 | 翻译培训 | 同文书局 | 翻译资讯 | 翻译竞标 | 翻译论坛