前任《北京周报》、《今日中国》杂志(英文期刊)副总编辑,长期从事汉译英的翻译和定稿。政府专家特贴获得者,全国翻译资格考试英语专家委员会委员,全国翻译系列(英语)高级职称评定委员会委员。
原中华人民共和国外交部翻译室代表,联合国纽约总部口译处中文组前任组长,北京外国语大学教授。
北京大学外国语学院英语语言文学系教授、博士生导师,北京大学计算语言研究所教授,北京大学学位委员会委员。三度在巴黎联合国教科文组织工作,担任同声传译、笔译及审校工作。学术领域涉及语言学、英美文学、跨文化研究及翻译理论与实践。主要著作:《汉英口译教程》、《高级汉英口译教程》、《英语词汇分类联想学习法》、《英语构词的玄妙》、《英语模糊语法》、《英语意念语法》、《英语同义表达法》
对外经济贸易大学英语学院副教授。多次参与全国翻译专业资格(水平)考试阅卷工作。参与编写全国翻译专业资格(水平)考试推荐教材《英语翻译实务》。主要译作:《泪石》、《主教的轮回》、《中东投资指南》、《中国计量十年 - 计量法规》、《政治哲学史》、《中国对外贸易年鉴》
新华社参编部英文翻译室主任编辑,副译审。主要译作:《美国的故事》、《寻访北京的古迹》、《要事第一》、《评估你的个性》、《健康超音速》、《不披斗篷的间谍-克格勃的继承者》
北京大学外国语学院英语语言文学系教授、博士生导师,曾被国务院和国家教委评为“做出突出贡献的中国博士硕士学位获得者”,荣获国家教委哲学社会科学研究项目基金和国家教委回国人员科研启动基金。主要译著:《中世纪作家与作品》、《二十世纪外国短篇小说编年史 · 美国卷》等
对外经济贸易大学英语学院副教授。多次参与全国翻译专业资格 ( 水平 ) 考试阅卷工作。参与编写全国翻译专业资格(水平)考试推荐教材《英语翻译实务》。主要译作:《 2001 年世界就业报告》、《境外就业指南》、《 1999 年劳动力市场主要指标体系》、《 2000 年世界劳动报告》
著名翻译家。 40 年代留美, 50 年代初归国参加抗美援朝,曾任《北京周报》总编辑,中国外文局局长,现为中国翻译工作者协会副会长,《中国翻译》主编,全国翻译资格考试英语专家委员会副主任。主要译著《孙子兵法》等。
中国外文出版社英文部译审,全国翻译中级职称评审委员会委员。多次参与全国翻译专业资格(水平)考试阅卷工作。主持编写全国翻译专业资格(水平)考试推荐教材《英语翻译实务》。主要译著:《外贸与外商投资法律法规》、《中国出版社概览》、《巴金选集》、《礼记图典》、《外交十记》
版权所有 同文世纪翻译公司 京 ICP 备 06023234 号