同文译馆
翻译资讯_同文译馆
翻译资讯
当前位置:首页> 翻译资讯> 翻译文摘
翻译文摘
“一带一路”为何译为“Belt and Road”而非“One Belt, One Road”? 2023/10/21
外交部官方翻译中,“西藏”的英文不再延用“Tibet” 2023/10/10
文化旅游领域公共场所中文标识英文译写方法 2023/08/14
夹用英文的中文文本的十三种常用标点符号用法(3) 2023/07/21
夹用英文的中文文本的十三种常用标点符号用法(2) 2023/07/19
夹用英文的中文文本的十三种常用标点符号用法(1) 2023/07/17
汉英时政翻译中“团结”一词的常用译法 2023/05/15
力量”一词的译法:force、strength及其他 2023/04/24
汉英时政翻译中“水平”一词的译法(Ⅱ) 2023/04/11
汉英时政翻译中“水平”一词的译法(Ⅰ) 2023/04/10
搞清翻译中的“真假朋友” 2023/03/01
中英时政翻译中"格局"的译法 2022/12/21
黄友义:从公共政策翻译看外语人的时代使命 2022/12/19
黄友义:有中国特色的词汇怎么译? 2022/12/10
黄友义:新时代背景下如何做好中译英工作 2022/12/04
关于metaverse的翻译问题 2022/12/02
“格局打开”如何翻译成地道英文? 2022/12/01
热词“一刀切”用英文怎么说? 2022/11/30
中英时政翻译中“XX化”的译法 2022/11/28
“一带一路”为何用“the Belt and Road”​而非“​One Belt, One Road” 2022/11/25
时政翻译中“统筹”一词的译法(下) 2022/11/14
时政翻译中“统筹”一词的译法(上) 2022/11/13
中英时政翻译中“理念”的译法 2022/10/24
几种表示强调的句法手段 2022/10/06
中英时政翻译中“观”的译法 2022/09/26
中英时政翻译中“教育”的译法 2022/09/21
餐饮住宿领域中文标识英文译写要求和方法 2022/09/20
翻译中时间、数字、标点的规范用法 2022/09/16
连动式谓语的译法举例 2022/09/13
广播电视和网络视听节目翻译要求 2022/08/24
中英时政翻译中如何处理动词和名词的转换? 2022/08/22
中英时政翻译中如何处理“话题”和“主语”翻译参考 2022/08/13
多次重复的“进一步”怎么译 2022/08/11
汉语与英语的不同——名词的重复与代称 2022/07/31
汉英翻译比喻与典故怎么翻比较好 2022/07/20
汉英翻译慎用限定词 2022/07/18
9312345678910...4:记录总数:3035
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。....
在线免费翻译
英语成语
成语:be up with the lark释义: “云雀、百灵鸟”的英语名称是 lark 或 skylark,这类鸟常常在大清早就开始鸣叫,其歌声以美妙、清脆而闻名。英语表....
微信