- 小说翻译
- 剧本翻译
- 诗歌翻译
- 影视翻译
- 楹联翻译
- 广告翻译
中国网文出海火爆泰国 翻译短缺成主要问题
时间:2017/10/26 来源:译•世界 浏览次数:1096
中国网文出海火爆泰国 翻译短缺成主要问题
日前,2017年中国网络文学国际传播全球研讨会泰国专场在曼谷召开。中国原创文学领军品牌阅文集团以及泰国著名出版集团十余家主流数字、图书出版商的代表出席了研讨会,并就网络小说翻译落地、两国热销题材以及读者阅读口味的差异、如何加快交流与合作进行了研讨磋商。作为中国特有的文化现象,网络文学一直自发走在代表中华文化走出去的前列,《全职高手》《将夜》和《双世宠妃》《刑名师爷》《如果蜗牛有爱情》在泰国深受欢迎,长期位列畅销榜单之上。
网络文学“走出去”成绩显著,但也面临一些问题,其中翻译人才短缺的问题被多次提及。与会泰方专家表示,中国网络文学在泰国受欢迎毋庸置疑,但读者日益增长的小说阅读需求和翻译出版效率之间的矛盾变得越来越突出,需求和产出严重不对等。近年来,网络文学作品在泰国市场增量可观,不少心急的读者等不到翻译版本时,开始自己使用翻译软件翻译。这一方面从侧面印证了网络文学在泰国的热度,另一方面提醒网络文学行业加大对网文出海的持续投入。同时,更需要国家政策的扶持。(人民日报海外版)
日前,2017年中国网络文学国际传播全球研讨会泰国专场在曼谷召开。中国原创文学领军品牌阅文集团以及泰国著名出版集团十余家主流数字、图书出版商的代表出席了研讨会,并就网络小说翻译落地、两国热销题材以及读者阅读口味的差异、如何加快交流与合作进行了研讨磋商。作为中国特有的文化现象,网络文学一直自发走在代表中华文化走出去的前列,《全职高手》《将夜》和《双世宠妃》《刑名师爷》《如果蜗牛有爱情》在泰国深受欢迎,长期位列畅销榜单之上。
网络文学“走出去”成绩显著,但也面临一些问题,其中翻译人才短缺的问题被多次提及。与会泰方专家表示,中国网络文学在泰国受欢迎毋庸置疑,但读者日益增长的小说阅读需求和翻译出版效率之间的矛盾变得越来越突出,需求和产出严重不对等。近年来,网络文学作品在泰国市场增量可观,不少心急的读者等不到翻译版本时,开始自己使用翻译软件翻译。这一方面从侧面印证了网络文学在泰国的热度,另一方面提醒网络文学行业加大对网文出海的持续投入。同时,更需要国家政策的扶持。(人民日报海外版)
(编辑:织言)
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
|
文学翻译领域