新编实用英汉翻译教程(21世纪高职高专商务英语规划教材)

作 者: 崔美曼
英文书名:  
出 版 社: 东南大学出版社 出版时间: 2008-08-01
ISBN: 7564109837 开 本: 16开
编辑推荐
本书是关于介绍“”的教学用书,书中按照从一般到特殊,从理论到商务到科技,既介绍了常用的翻译技巧,也以丰富的译例论述了在翻译实践,尤其是在工作实践中常见英汉翻译问题的处理,语言地道,例证丰富,非常实用。
本书是高职高专及其他英语学习者练习翻译基本功,从事实践工作的良好教材和读本。
本书按照教学大纲,按照“突出能力培养、强化实际应用”的原则,通过大量具体的翻译实例,帮助学习掌握基本的翻译技巧和方法。本书按照从一般到特殊,从理论到商务到科技,既介绍了常用的翻译技巧,也以丰富的译例论述了在翻译实践,尤其是在工作实践中常见英汉翻译问题的处理,语言地道,例证丰富,非常实用,是高职高专及其他英语学习者练习翻译基本功,从事实践工作的良好教材和读本。
理论技巧篇
第一章 翻译概述
1.1 热身练习
1.2 翻译的标准
1.3 翻译的方法
1.4 课后练习
第二章 词义的选择与确定概述
2.1 热身练习
2.2 一词多义
2.3 词义的感情色彩
2.4 词语的语体色彩
2.5 课后练习
第三章 增词法与减词法
3.1 热身练习
3.2 增词法
3.3 减词法
3.4 课后练习
第四章 词类转换
4.1 热身练习
4.2 英语名词、形容词、副词转换成汉语动词
4.3 英语介词转换成汉语动词
4.4 其他转换
4.5 课后练习
第五章 疑难句型的翻译
5.1 热身练习
5.2 被动语态的译法
5.3 定语从句的译法
5.4 课后练习
第六章 数字和倍数的翻译
6.1 热身练习
6.2 数字的翻译
6.3 倍数的翻译
6.4 课后练习
第七章 习语的翻译
7.1 热身练习
7.2 习语的概念和种类
7.3 习语的译法
7.4 课后练习
商务篇
第八章 广告的翻译
8.1 热身练习
8.2 广告翻译的原则与标准
8.3 英语广告的语言特点
8.4 广告翻译的基本方法
8.5 课后练习
第九章 商务信函的翻译
9.1 热身练习
9.2 商务信函的篇章 结构与翻译要点
9.3 商务信函种类与翻译示例
9.4 课后练习
第十章 合同的翻译
10.1 热身练习
10.2 合同的结构和内容
10.3 合同的文体特点
10.4 课后练习
第十一章 名片的翻译
11.1 热身练习
11.2 名片的内容和格式
11.3 名片翻译中需要注意的几个问题
11.4 课后练习
第十二章 企业产品描述及宣传的翻译
12.1 热身练习
12.2 企业描述的翻译
12.3 产品描述的翻译
12.4 企业宣传资料(新闻稿、财务报告等)的翻译
12.5 翻译技巧:企业名称的翻译
12.6 课后练习
科技篇
第十三章 科技英语的翻译
13.1 热身练习
13.2 科技英语的语言特点
13.3 课后练习
第十四章 网络英语翻译概述
14.1 热身练习
14.2 电脑软硬件
14.3 因特网基础知识
14.4 网络安全
14.5 课后练习
第十五章 电子产品的翻译
15.1 热身练习
15.2 PSP电源
15.3 数码相机
15.4 课后练习
篇章 翻译练习
附录I 广告常用语英汉对照
附录Ⅱ 部分书名和电影名的英汉对照
附录Ⅲ 上海市部分旅游景点汉英对照
课后练习参考译文
主要参考书目
商品评价