<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>同文翻译论坛  翻译之家 - 自由天地</title>
    <link>http://www.oktranslation.com/forums/showforum-19.aspx</link>
    <description>Latest 20 threads</description>
    <copyright>Copyright (c) 同文翻译论坛  翻译之家</copyright>
    <generator>Discuz!NT</generator>
    <pubDate>Fri, 10 Feb 2012 03:19:51 GMT</pubDate>
    <ttl>90</ttl>
    <item>
      <title>&amp;quot;请在米线外等候&amp;quot; 机场爆笑翻译令网友&amp;quot;饿了！&amp;quot;(图)</title>
      <description><![CDATA[http://pic.dbw.cn/0/04/45/26/4452611_950442.jpg
　　(微博截图)
　　华声在线2月8日讯(记者李昆励)经常往来机场的朋友，对这样的标牌肯定不陌生：请在一米线外等候。很多公共场合都会有类似的中文标识语，但如若翻译成图中英文，恐怕老外见了会不知所云。2月7日，微博网友@吃喝玩乐IN上海贴出一张令人捧腹的图片，图中显示，在中国东方航空上海航空公司安检处]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-51101.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>jbtry</author>
      <pubDate>Thu, 09 Feb 2012 08:50:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>iPhone手机QQ浏览器3.0登陆App Store 内置云翻译功能</title>
      <description><![CDATA[由腾讯联合中关村在线发布的iPhone版手机QQ浏览器3.0，近日终于正式登陆App Store。携带“双指手势”、“炫酷多窗口模式”、“云翻译”三大功能闪亮登场的手机QQ浏览器3.0(iPhone)，不仅在浏览体验上借助双指手势操作让页面新建和切换功能更加便利，而且炫酷的多窗口带来更佳的视觉体验，“云翻译”功能更是让它成为全球首款支持在线网页双语直接互译的手机浏览器。
http://www.c]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-51100.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>jbtry</author>
      <pubDate>Thu, 09 Feb 2012 08:49:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>机器翻译知多少 在线翻译助力国际交流</title>
      <description><![CDATA[　　导读：近年来，随着国际化进程的加快，人们日常生活中的国际交流日趋频繁，机器翻译已成为不同国家人之间相互交流的重要工具。尤其是在“无国界”的互联网领域，国际交流更加不可避免，人们对于在线翻译工具的需求也空前增长，也使得这一领域的竞争日益激烈。

　　目前，功能较强且方便易用的在线翻译工具有谷歌翻译、必应翻译、脸谱翻译、宝贝鱼翻译、巴比伦翻译等，其中，后起之秀的谷歌翻译比较有特色，具有一定代表]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-51099.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>jbtry</author>
      <pubDate>Thu, 09 Feb 2012 08:46:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《丁丁》电影书被疑翻译有误 或因创作不同步</title>
      <description><![CDATA[
　　京华时报讯 （记者卜昌伟）昨天，有“丁丁迷”致电本报，称《丁丁历险记》系列电影书之《阿道克船长的秘密》疑有翻译失误，文本与电影情节不一致。图书出版方中国少年儿童出版社回应称，电影书依据法文版本翻译、编辑，书与电影不一致可能是电影脚本和图书创作不完全同步的原因。
　　这位资深“丁丁迷”称，在电影《丁丁历险记》中，阿道克船长爬到机舱外面往油箱里哈了一大口酒气，飞机像火箭般朝陆地飞速推进。而电]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44831.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:18:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《人民文学》推英文版 翻译力量储备成关注焦点</title>
      <description><![CDATA[继《天南》杂志推出英文版后，老牌文学杂志《人民文学》也于日前推出了英文版试刊《PATHLIGHT》（《路灯》）。在昨日举行的创刊研讨会上，如何给这样一本杂志配备足够优秀的翻译成为了专家讨论的焦点。《人民文学》主编李敬泽有意在明年办一个文学翻译的评奖活动。

　　《PATHLIGHT》的寓意是“中西文化交流路上的灯”，运行初期为季刊，试刊号160页，共五个栏目。第一个栏目介绍了第八届茅盾文学奖的]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44830.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:18:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>英文歌山寨翻译笑翻网友气死原唱</title>
      <description><![CDATA[

　　“你听过《一觉睡到国庆节》这首歌么？”“那是什么？”“就是绿色日子唱的那首……英文名字叫做《Wake Me Up When September Ends》，是Green Day的。”“没，我只听过艾薇儿的 《我勒个去》！”“这又是什么！”“《what the hell》啊！”最近这段对话在微博里非常流行，如果你被以上对话雷到了，那么你要做好心理准备，又有网友制作了一张“山了个寨！坑爹的]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44828.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:16:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>QQ邮箱迎来重大版本更新：读信时可双击取词翻译</title>
      <description><![CDATA[继各种贴心小功能后，QQ邮箱迎来了又一次大版本更新。其中包括读信时双击取词翻译、邮件加密发送、附件夹全新改版、个人文件夹和QQ邮件订阅支持“每次邮箱退出时自动标已读”、邮件内嵌图片自动修复等特性，我们期待您的体验与反馈。

　　一、读信时双击取词翻译

　　读信时遇到陌生的英文，不用急着打开你的本地词典。试试QQ邮箱的取词翻译，你只需双击词语便可查看到翻译结果。要先到体验室开通

　　]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44827.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:15:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>资深翻译勤耕耘苦尽甘来</title>
      <description><![CDATA[
　　职场人物：达达(化名)，从事翻译行业十余年，现做商务谈判和会议同声传译，工作经验丰富。
　　苦中作乐
　　行行都会出状元
　　中学文理分班时，我曾经纠结良久：虽然很喜欢英语，但总觉得语言是工具，技术含量似乎不如工程师，更何况当时还是“学好数理化，走遍天下都不怕”的时代。最后还是身为英语教师的老爸一锤定音：“英语就是一门技术”，于是报考了英语专业。转眼间，我已在翻译这一亩三分地耕耘了多]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44824.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:11:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>抄袭之风蔓延翻译界(组图)</title>
      <description><![CDATA[http://photocdn.sohu.com/20111211/Img328606332.jpghttp://photocdn.sohu.com/20111211/Img328606333.jpghttp://photocdn.sohu.com/20111211/Img328606334.jpg深圳晚报记者 刘琨亚
　　提到“抄袭”这个概念，很多人的第一反应是学术论文这一类的具有原创性的作品]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44823.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2011 10:02:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>21世纪报流行热词翻译:微小说</title>
      <description><![CDATA[　　滞销蔬菜 Unsalable vegetable
　　杨柳“飞絮” Fluffy catkin
　　每年的四五月，杨柳絮就会在北京城漫天飞舞。持续近一月的杨柳飞絮会导致人体皮肤过敏，也对城市生态环境造成了一定程度的污染。目前北京采用注射方式进行飞絮控制，但这需要相当大的资金投入。
　　抗震鉴定 Anti-earthquake evaluation
　　网上祭扫 Online tomb-]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44588.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Wed, 07 Dec 2011 11:27:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>艾瑞:翻译服务多元化发展 网民常用有道谷歌</title>
      <description><![CDATA[　　根据艾瑞2011年9月-10月发起的针对网络翻译服务的网民调研结果，超过6成网民在日常生活、工作和学习过程中会接触或使用到外文；而高达97%的网民需要借助辅助工具解决外文问题。解决外文翻译需求的渠道包括在线翻译网站、在线词典、词典软件、手机词典，还有传统的电子词典和纸质词典，呈现多元化发展趋势。而在诸多翻译服务中，网民使用率和接受度最高的是在线翻译网站，使用率高达85.9%，36.9%的网民最]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44587.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Wed, 07 Dec 2011 11:22:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>交规考试带着翻译进场 老外扬州考摩托车驾照</title>
      <description><![CDATA[来源：扬州晚报 
http://pic.jschina.com.cn/0/11/50/86/11508626_211418.jpghttp://pic.jschina.com.cn/0/11/50/86/11508627_708220.jpg【核心提示】　　中国江苏网12月5日讯：昨晚，新西兰人约翰骑着他的摩托车行驶在江阳路上，引得不少人注目。在扬州，约翰拿到了他的摩托车驾照，也成为扬州第一个领]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44586.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Wed, 07 Dec 2011 11:20:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chrome技巧大放送之多国语言整页翻译</title>
      <description><![CDATA[在网上冲浪，难免会遇到一些外文网站，这对于外文不感冒的同学可是个困难的事儿。使用谷歌浏览器（Chrome）的用户无需借助其它工具，就可以一键将外文网站翻译为中文，这里的外文包含了英文、日文、韩文等的多国语言。

在网上冲浪，难免会遇到一些外文网站，这对于外文不感冒的同学可是个困难的事儿。通过电脑中安装的各种翻译软件，也是个方法，但是却只能一个词一个词的翻译，甚是麻烦，有没有哪个工具可以帮助用户]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-44585.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Wed, 07 Dec 2011 11:14:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>让自动翻译度度假 暂停Chrome翻译栏</title>
      <description><![CDATA[Chrome浏览器的翻译栏功能项，经常使用Chrome浏览器浏览国外网站，或者是英文网页时，用户会看到Chrome地址栏下方弹出的翻译栏提示，提示用户是否对当前的页面进行翻译操作。
然后当您不想在一遇到外文内容的网站时，一律弹出翻译栏。或者是您想让“自动翻译”功能栏去“度度假”暂时不要再弹出来，有没有办法？其实方法很简单，笔者将在下面内容中介绍一下。 


http://img1.gtim]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42376.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Thu, 17 Nov 2011 08:57:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>爱上Chrome八个理由之:浏览器翻译功能</title>
      <description><![CDATA[

    现在很多用户在电脑、手机等设备上都安装了翻译的专门应用软件，目的很简单，就是为了能翻译外文、辅助日常工作和学习的需要。但是用户有没有想过，将这种翻译功能的用途再继续放大一下，运用到更具针对性的使用中去，如辅助我们的上网冲浪。
    Google Chrome浏览器自身的功能就很轻松地实现这一点，另外还有一个值得称道的是，Chrome浏览器无需安装第三方的应用程序或者是浏览器插件]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42290.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:59:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>没有一点儿文学美感：《乔布斯传》为啥翻译太烂</title>
      <description><![CDATA[中文版《乔布斯传》又创下了“快书”纪录。乔10月5日因病逝世，隔了9天，也就是10月14日，中文版的《乔布斯传》与原版《乔布斯传》同步发行。据中信出版社副总编辑阎向东的介绍，600多页的英文原稿，4个人仅用了20多天的时间就翻译完毕且定稿。(见2011年10月26日华西都市报)

    不过，对于传记的质量，阎副总编是信心满满。他认为，“在文字可读性和准确性上，都已达到了很高的标准”，在对第]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42289.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:57:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Win8术语怎么翻译为23种语言？微软求帮助</title>
      <description><![CDATA[Windows 8开发者预览版仅提供了英文版，其它语言版本均未同步提供，不过随着Windows 8 Beta的临近，微软也抓紧了多种语言版本的翻译工作。几周前，微软发布了一项征集活动，希望大家为Windows 8提供术语翻译，首批征集的语言为简体中文、日语、德语、法语。

日前，微软开始了第二轮的征集活动。微软在TechNet官方博客上宣布，他们正在为广泛征集Windows 8用户界面的术语用]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42288.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:56:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chrome技巧:关闭网页翻译功能依然正常字号</title>
      <description><![CDATA[来源：中关村在线  

　　从 Chrome Dev 分支的 5.0.317.2 版本以及 4.1.249.1036 正式版开始，Chrome 正式加入了网页自动翻译的功能，该功能的作用就是当检测到你正浏览外国网站时，在浏览器书签栏下方弹出一个翻译栏提醒你翻译成本国语言。不过有不少用户并不喜欢这个功能，由此我们给大家介绍了关闭该功能的方法，后来随着 Chrome 的更新，Google 官方也在]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42287.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Mon, 14 Nov 2011 08:55:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>富兰克林翻译机 全球首款智能即时翻译机</title>
      <description><![CDATA[据媒体报道，当你出国旅游时，是不是曾有过因语言不通而产生担忧、误解和**的经历？以后你就不必再为此大伤脑筋。因为手持信息领域的世界领先者美国富兰克林电子出版公司最近展示了一款会说14种语言的新的全球翻译机 TG-780。此口袋大的手持翻译机有14种语言的1000万词汇量和12万个句子，能以14种语言准确而清晰地对这些单词和句子发音。这意味着，如果你说汉语、荷兰语、英语、法语、德语、意大利语、日语、]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42146.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>lof</author>
      <pubDate>Tue, 08 Nov 2011 08:52:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>有道翻译打造英文简历助手 助力职业新高度</title>
      <description><![CDATA[&lt;P&gt;&lt;FONT face=Arial&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 新一年的招聘季正如火如荼的展开。2012年将有超过三百万应届毕业生走上工作岗位，同时每年年末至春节前后，有近四成的职场人士会进行工作变动。无论是初涉职场还是选择跳槽，外资企业凭借着丰厚的待遇和良好的职业发展前景成为了许多人的首选。如何在这激烈的竞争中获得一份理想的工作，一份优质的英文简]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-42145.aspx</link>
      <category>自由天地</category>
      <author>lof</author>
      <pubDate>Tue, 08 Nov 2011 08:48:00 GMT</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
