<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>同文翻译论坛  翻译之家 - 翻译软件</title>
    <link>http://www.oktranslation.com/forums/showforum-16.aspx</link>
    <description>Latest 20 threads</description>
    <copyright>Copyright (c) 同文翻译论坛  翻译之家</copyright>
    <generator>Discuz!NT</generator>
    <pubDate>Fri, 10 Feb 2012 03:27:18 GMT</pubDate>
    <ttl>90</ttl>
    <item>
      <title>用雪人CAT中英版翻译其他语种</title>
      <description><![CDATA[雪人CAT目前推出的版本有：中文-英语版、中文-日语版、中文-西班牙语版。其他语种的翻译怎么办？偶然发现有网友创造性地用“雪人CAT中英版”来翻译“阿拉伯语”，赞一个。具体帖子：http://www.alip.biz/thread-77-1-1.html，
تەرجىمە خىزمىتىدىكى زېرىكىشلىك تەكرار ئىشنى ئاددىيلاشتۇرىغان ياخشى دېت]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-43005.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>5abc</author>
      <pubDate>Thu, 24 Nov 2011 11:46:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【转载】7500新词、热词下载！需要的请回帖！</title>
      <description><![CDATA[终于完成了！我一直有一个想法，就是将近几年来出现的新词、热词整理在一起，不用大家这样零撒地到处找！经过一个星期的努力，终于实现了当初的想法，整理出7592个新词、热词。另外，为了方便翻译人员使用，我对这些新词进一步整理后，导入到雪人翻译软件中，这样做的好处是，当日后翻译时遇到这些新词、热词时，就可以自动弹出该词的翻译，省去了查找、检索的麻烦，如下图：所以，如果是翻译人员用，建议下载“7500新词热]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-9086.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>bananaxin</author>
      <pubDate>Fri, 17 Sep 2010 16:26:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>浅谈俄语在线翻译</title>
      <description><![CDATA[近几年，随着中俄两国战略合作伙伴关系的建立，两国在各个领域的交往也越来越密切，使得俄语翻译的需求大大增加，而随着新技术、新科学的迅猛增长，利用网络资源和电子工具辅助翻译工作已经成为一种必然趋势，因此，俄语在线翻译的网站应运而生。
目前，中俄在关系稳定、**互信、战略协作的基础上，进一步拓展与深化了在经济、科技、文化等诸多领域的交流与合作。双方在航天、石油、核电站等领域的一大批经济技术合作项目正在]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-35622.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>snowyuan</author>
      <pubDate>Wed, 17 Aug 2011 15:47:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>浅谈俄语翻译器</title>
      <description><![CDATA[
如今，随着中俄两国的合作日益密切，社会对俄语人才的需求日益增加，学习俄语的人也越来越多，这也使得与俄语有关的衍生产品层出不穷。在这里，先给大家简单地介绍几种俄语翻译器。
眼下互联网时代的俄语翻译器大致可以分为三种：
1．电子词典。其主要功能就是双向查询字词。电子词典有电脑版（俗称软件）和便携式的（掌上机）两种。
目前，最著名的词典软件就是“灵格斯”。它支持全球超过60多个国家语言的互查互]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-35621.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>snowyuan</author>
      <pubDate>Wed, 17 Aug 2011 15:19:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>翻译“在线搜索”与CAT软件的高效整合运用</title>
      <description><![CDATA[雪人的“在线词典”功能因其使用的方便性而深受译员们喜爱；但是对于有些词汇（例如：人名、地名、机构名称等等），有时“在线词典”亦找不到相应的结果；此外，对于有些词汇，仅知道其词义可能远远不够，我们希望了解与之相关的更多知识，例如：人物的背景资料、行业的规范标准等等。这时就需要登录Google、Wikipedia（维基百科）、百度、Hudong（互动百科）等网站，在它们海量的信息库中去搜索自己想要的结]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-31064.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>5abc</author>
      <pubDate>Fri, 24 Jun 2011 16:43:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>(转帖)有了Trados和雅信，我为什么要用雪人？</title>
      <description><![CDATA[有了Trados和雅信，我为什么要用雪人？——答朋友问

有朋友是个老翻译，刚开始做翻译时用WORD+电子词典，后来花了一个月学会了Trados，如此工作了七八年。上月偶得雪人CAT免费版，仅仅看了半个钟，忽然大悟，原来记忆翻译可以这样简单、高效！

不得不说有些国人有种弊病，国外进口的东西，还没有搞清楚，也没有真正明白广告词的水份，不论是好是坏，就趋之若鹜，而国内的东西不鄙视一下，不能显]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-12948.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Fri, 17 Dec 2010 14:18:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>翻译软件学习交流</title>
      <description><![CDATA[展地文化传播集团常年致力于专业CAT人才的培养，并将人才培养和人才输出有效的结合。
-
培训内容：语言服务行业发展现状、发展趋势对所有行业参与方的影响和要求；如何更好的满足行业发展的需求。
-
信息技术的培养：所有可以帮助整个翻译流程中各环节的IT技术（信息在线检索、联机帮助、电子词典、多媒体相关等内容）
-
专业技术的培养：10余种实际翻译辅助工具的操作和应用（Trados、雅信CA]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-24647.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>cent</author>
      <pubDate>Thu, 28 Apr 2011 17:15:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>EMC与SDL合作, 搭建多语网站内容平台</title>
      <description><![CDATA[EMC与SDL合作, 搭建多语网站内容平台 SDL Tridion为EMC的用户提供企业级网站解决方案，打造更具吸引力的在线体验 
2011年AIIM Info360 国际会议和博览会上，信息基础设施解决方案的全球领导者EMC公司（纽约证交所代码：EMC）今天宣布了一项全球性协议——与全球信息管理解决方案的领先供应商SDL公司（伦敦证交所：SDL）展开合作。这使得EMC在网站内容管理（WCM）和]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-21086.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>SDLTrados_CN</author>
      <pubDate>Wed, 23 Mar 2011 14:10:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>tcat2.0 最牛的翻译工具</title>
      <description><![CDATA[感觉比雅信，trados都猛哈，而且有协同翻译、术语语料共享。相比而且比前面两个都好！]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14298.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>cloudtrans</author>
      <pubDate>Tue, 04 Jan 2011 15:29:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>CAT 工具列表</title>
      <description><![CDATA[Tool支持格式操作系统价格授权AnaphraseusODT, all OpenOffice Writer  formats (DOC, TXT etc.)Multiplatform (StarBasic macro)
GPLgtranslatorPOPOSIX
GPLOkapi  FrameworkPO, Windows RC, TMX,  Wordfast, Trados, Java Pr]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-15519.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Tue, 11 Jan 2011 09:39:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Trados 新手必读</title>
      <description><![CDATA[文章来源：“翻译中国”网站 【原文地址】 
眼下互联网时代的翻译软件大致可以分为三种：

1．电子词典（E-dictionary），比如国内的金山，东方都有这类产品，其主要功能就是双向查询字词。
2．其次是机器翻译（machine translation），它与电子词典的主要区别是可以实现全文翻译。国外比较有名的有Logomedia，Systran等，国内的很多电子词典软件也兼有这种功能。]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14030.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:30:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>雅信CATS 4.0的介绍, 雅信CAT2.5与3.5的下载和安装</title>
      <description><![CDATA[“雅信CATS”（计算机辅助翻译套件）是由一组程序组成的翻译解决方案；与机器自动翻译系统（Machine Translation, MT）不同，它是一种计算机辅助翻译系统（Computer Aided Translation, CAT），主要采用翻译记忆（Translation Memory, TM）和灵活的人机交互技术，可以大幅提高翻译效率、节省翻译费用、保证译文质量、简化项目管理。适用于需要精]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14028.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:28:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>各个版本的SDLTrados及相应的SDLMultiTerm下载地址</title>
      <description><![CDATA[各个版本的SDLTrados及相应的SDLMultiTerm下载地址
SDLTrados2006_756+SDLMultiTerm7Desktop_7.1.0.361下载地址：
http://downloadcentre.sdl.com/SDLTrados2006_756.exe（专业版）
http://downloadcentre.sdl.co......]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14026.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:26:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>TRADOS 6.5 Freelance_Build_6.5.5.438下载、安装、升级与汉化</title>
      <description><![CDATA[声明一下：这个帖子只是我从网上找到的资源和大家分享一下，方便大家了解并学习trados，我不是作者，如果觉得好用，请大家尽量购买正版，毕竟一个软件的开发耗费很多时间和心血。现在trados个人正版好像降到4000元了。

用这个链接下Trados6.5安装包以及许可文件（绝对真实） 
文件名: TRADOS 6.5 Freelance_Build_6.5.5.438.zip
1. 下载地址]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14025.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:25:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>SDL Trados 2007 + SDL Multiterm 2007 的下载与安装方法(转载)</title>
      <description><![CDATA[SDL Trados 2007 SP2_835 + SDL Multiterm 2007 SP1_448的下载与安装方法
如何使用SDLTRADOS2007专业版SP2的所有功能
声明：
如果您暂时无力购买思迪塔多思2007专业版，可通过下面方法使用借用许可证发挥软件的完全功能（不是试用）。
如果您通过使用觉得该软件不错或者已经从中受益，强烈建议与SDL公司联系，购买正版使用许可证 
1]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14024.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:24:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>最完美的SDLTrados2006_756+SDLMultiTerm_Desktop_7.1.0.361的下载与安装</title>
      <description><![CDATA[声明：
如果您暂时无力购买思迪塔多思2006专业版，可通过下面方法使用软件的完全功能（不是试用）。
如果您通过使用觉得该软件不错或者已经从中受益，强烈建议与SDL公司联系，购买正版使用许可证。

建议：安装前请卸载以前的所有版本！重装windows xp操作系统是最好不过的了！安装时建议选择custom把软件安装在D盘，如：D:\Program Files，把C改成D就行了。

1. ]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14022.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:23:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>MultiTermIX下载</title>
      <description><![CDATA[    Trados所有的版本，要数6.5版本最稳定了——2004年推出。广大译员以其稳定性、中文引号无乱码现象普遍对此版本评价较高，目前还有部分译员在使用此版本。
     但是Trados6.5需要和mt55和Multitermix配合使用，mt55在网上都能下到免费的版本，但是功能上不及Multitermix，网上却很难找到Multitermix的下载源，所以本人发此贴的目的是，提供Mul]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14020.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:21:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>D&amp;#233;j&amp;#224; Vu X的特点及其与塔多思的比较</title>
      <description><![CDATA[D&amp;#233;j&amp;#224; Vu X的特点及与Trados的区别欢迎转载，请注明出处：译客计算机辅助翻译论坛 www.transir.cn 
1.
界面个性化：Trados的优势是表现在针对doc文档的所见即所得功能，可以利用Word的所有编辑功能，译稿时可以看到最后的结果，译完后不用再考虑格式或空格等问题。D&amp;#233;j&amp;#224; Vu X对于所有格式的文档都在一个界面中进行显示和编辑]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14019.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:20:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>雪人CAT更新到1.11版啦~~双语对齐工具。超方便的呢。</title>
      <description><![CDATA[雪人翻译软件升级V1.11版——新增功能强大的双语对其工具，可以自己建立记忆库了！

 

各位译者有福了，现在有了雪人翻译软件升级V1.11版，就可以自己建立记忆库了噢。

现在为大家介绍一下此项功能，欢迎交流和学习呢。

QQ交流2群：65383573

QQ交流3群：76329029


群中提供100万句库和96万的词典下载！

 

好，我们开始吧！
]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-14018.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>renning</author>
      <pubDate>Wed, 29 Dec 2010 13:15:00 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>微型小词典：Dictionary.NET</title>
      <description><![CDATA[Dictionary.NET是一个小型智能的多国语言字典。同时又是一个全文翻译，网页搜寻与维基查询工具。它支持52种语言包，整合了来自网络上的多国字典、全文翻译、网页搜寻、文字建议与维基百科等多种功能。
　　Dictionary.NET的资源查询完全来自网络，但是与单纯的浏览器查询不同的是，它采用了多种人性化设定。支持鼠标点选翻译和快捷键翻译，默认快捷键是Alt+Z，只需要选中需要查询的内容，按]]></description>
      <link>http://www.oktranslation.com/forums/showtopic-13268.aspx</link>
      <category>翻译软件</category>
      <author>hanxiaoxiao</author>
      <pubDate>Tue, 21 Dec 2010 09:22:00 GMT</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
