1/1页1 跳转到查看:1261
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

《红楼梦》翻译 (六十八)

《红楼梦》翻译 (六十八)

原著ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
  贾瑞此时身不由己,只得蹲在那里.心下正盘算,只听头顶上一声响,б拉拉一净桶尿粪从上面直泼下来,可巧浇了他一身一头.贾瑞掌不住嗳哟了一声,忙又掩住口,不敢声张,满头满脸浑身皆是尿屎,冰冷打战.只见贾蔷跑来叫:“快走,快走!"贾瑞如得了命,三步两步从后门跑到家里,天已三更,只得叫门.开门人见他这般景况,问是怎的.少不得扯谎说:“黑了,失脚掉在茅厕里了。”一面到了自己房中**洗濯,心下方想到是凤姐顽他,因此发一回恨,再想想凤姐的模样儿,又恨不得一时搂在怀内,一夜竟不曾合眼.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
  自此满心想凤姐,只不敢往荣府去了.贾蓉两个又常常的来索银子,他又怕祖父知道,正是相思尚且难禁,更又添了债务,日间工课又紧,他二十来岁人,尚未娶亲,迩来想着凤姐,未免有那指头告了消乏等事,更兼两回冻恼奔波,因此三五下里夹攻,不觉就得了一病:心内发膨胀,口中无滋味,脚下如绵,眼中似醋,黑夜作烧,白昼常倦,下溺连精,嗽痰带血.诸如此症,不上一年都添全了.于是不能支持,一头睡倒,合上眼还只梦魂颠倒,满口乱说胡话,惊怖异常.百般请医疗治,诸如肉桂,附子,鳖甲,麦冬,玉竹等药,吃了有几十斤下去,也不见个动静.倏又腊尽春回,这病更又沉重.代儒也着了忙,各处请医疗治,皆不见效.因后来吃"独参汤",代儒如何有这力量,只得往荣府来寻.王夫人命凤姐秤二两给他,凤姐回说:“前儿新近都替老太太配了药,那整的太太又说留着送杨提督的太太配药,偏生昨儿我已送了去了。”王夫人道:“就是咱们这边没了,你打发个人往你婆婆那边问问,或是你珍大哥哥那府里再寻些来,凑着给人家.吃好了,救人一命,也是你的好处。”凤姐听了,也不遣人去寻,只得将些渣末泡须凑了几钱,命人送去,只说:“太太送来的,再也没了。”然后回王夫人,只说:“都寻了来,共凑了有二两送去。”ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
霍克斯译文ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
Jia Qiang and Jia Rong then went off leaving him to him self.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
JiaRui, by now a mere automaton in the hands of his cap tors, obediently crouched down beneath the steps and was just beginning a series of calculations respecting his present financial predicament when a sudden slosh! signalled the dis charge of a slop-pail’s stinking contents immediately above his head, drenching him from top to toe with liquid filth and causing him to cry out in dismay --- but only momentarily, for the excrement covered his face and head and caused him to close his mouth again in a hurry and crouch silent and shivering in the icy cold. Just then Jia Qiang came running up:ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
‘Hurry! hurry! You can go now.’
ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
At the word of command Jia Rui bounded out of his hole and sprinted for dear life through the rear gate and back to his own home. It was now past midnight, and he had to shout for someone to let him in. When the servant who answered the gate saw the state he was in and asked him how it had happened, he had to pretend that he had been out in the darkness to ease himself and had fallen into the jakes. Then rushing into his own room he stripped off his clothes and washed, his mind running all the time on how Xi-feng had tricked him. The thought of her trickery provoked a surge of hatred in his soul; yet even as he hated her, the vision of her loveliness made him long to clasp her to his breast. Torn by these violent and con flicting emotions, he passed the whole night without a single wink of sleep.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
From that time on, though he longed for Xi-feng with un abated passion, he never dared to visit the Rong-guo mansion again. Jia Rong and Jia Qiang, on the other hand, came frequently to his house to ask for their money, so that he was in constant dread of his grandfather finding out about the IOUs.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
Unable, even now, to overcome his longing for Xi-feng, saddled with a heavy burden of debt, harassed during the day time by the schoolwork set him by his exacting grandfather, worn-out during the nights by the excessive hand-pumping inevitable in an unmarried man of twenty whose mistress was both unattainable and constantly in his thoughts, twice frozen, tormented and forced to flee --- what constitution could with stand so many shocks and strains without succumbing in the end to illness? The symptoms of Jia Rui’s illness—a palpitation in the heart, a loss of taste in the mouth, a weakness in the hams, a smarting in the eyes, feverishness by night and lassi tude by day, albumen in the urine and blood-flecks in the phlegm—had all manifested themselves within less than a year. By that time they had produced a complete breakdown and driven him to his bed, where he lay, with eyes tight shut, babbling deliriously and inspiring terror in all who saw him. Physicians were called in to treat him and some bushels of cinnamon bark, autumn root, turtle-shell, black leek and Solomon’s seal must at one time and another have been in-fused and taken without the least observable effect.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
Winter went and spring came and Jia Rui’s sickness grew even worse. His grandfather Dai-ru was in despair. Medical advice from every quarter had been taken and none of it had proved effective. The most recent advice was that the patient should be given a pure decoction of ginseng without admixture of other ingredients. So costly a remedy was far beyond Dai -ru’s resources and he was obliged to go to the Rong-guo man sion to beg. Lady Wang ordered Wang Xi-feng to weigh out two ounces for him from their own supplies.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
‘The other day when we were making up a new lot of pills for Grandmother,’ said Xi-feng, ‘you told me to keep any of the remaining whole roots for a medicine you were sending to General Yang’s wife. I sent her the medicine yesterday, sol am afraid we haven’t any left.’ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
‘Well, even if we haven’t got any,’ said Lady Wang, ‘you can send to your mother-in-law’s for some; and probably they will have some at your Cousin Zhen’s. Between you you ought somehow or other to be able to raise enough to give him. If you can save a man’s life by doing so, you will have performed a work of merit.’ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
But though Xi-feng pretended to do as Lady Wang suggested, in fact she made no such inquiries. She merely scraped a few drams of broken bits together and sent them to Dai-ru with a message that ‘Lady Wang had instructed her to send this, and it was all they had.’ To Lady Wang, however, she reported that she had asked the others and altogether obtained more than two ounces of ginseng which she had sent to Dai-ru.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
杨宪益译文ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
As the two others left, Jia Rui squatted obediently at the foot of the steps. He was thinking over his predicament when he heard a splash above him and a bucket of slops was emptied over his head. A cry of dismay escaped him. But he clapped one hand over his mouth and made not another sound, though covered with filth from head to foot and shiv ering with cold. Then Jia Qiang hurried over calling:ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
“Quick! Run for it!”ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
At this reprieve, Jia Rui bolted through the back door to his home. By now the third watch had sounded, and he had to knock at the gate. The servant who opened it wanted to know how he came to be in such a state.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
“I fell into a cesspool in the dark,” lied Jia Rui.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
Back in his own room he stripped off his clothes and washed. Only then did he realize with rage the trick Xifeng had played him, yet the recollection of her charms still made him long to embrace her. There was no sleep for him that night. Afterwards, however, although he still longed for Xifeng, he steered clear of the Rong Mansion.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
Both Jia Rong and Jia Qiang kept dunning him for payment, so that his fear of being found out by his grandfather and the hopeless passion which consumed him were now aggravated by the burden of debts, while he had to work hard at his lessons every day. The unmarried twenty-year-old, constantly dreaming of Xifeng, could not help indulging in “finger-play.” All this, combined with the effect of two nights of exposure, soon made him fall ill. Before a year was out he suffered from heartburn, loss of appetite, emissions in his urine and blood in his phlegm; his legs trembled, his eyes smarted; he was feverish at night and exhausted by day. And finally he collapsed in a fit of delirium.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
The doctors who were called in dosed him with dozens of catties of cinnamon, aconitum roots, turtle-shell, liriope, polygonatum and so forth---but all to no effect. With the coming of spring he took a turn for the worse.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
His grandfather rushed to and fro in search of new physicians, yet they proved useless. And when pure ginseng was prescribed this was beyond Jia Dairu’s means: he had to ask for help from the Rong Man sion. Lady Wang told Xifeng to weigh out two ounces for him.ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
“All our recent supply was used the other day in the old lady’s medi cine,” said Xifeng. “You told me to keep the remaining whole roots for General Yang’s wife, and as it happens I sent them round yesterday.”ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
“If we’ve none, send to your mother-in-law’s for some. Or your Cousin Zhen’s household may let us have what’s needed. If you can save the young man’s life, that will be a good deed.”ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
But instead of doing as she was told, Xifeng scraped together less than an ounce of inferior scraps which she dispatched with the message that this was all Her Ladyship had. To Lady Wang, however, she re ported that she had collected two ounces and sent them over.
ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB
ÞV…Cò¥Rdwww.oktranslation.net-³wËA•­ÛúB

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题

相关主题

《红楼梦》翻译 (四十)
《红楼梦》翻译 (三十九)
《红楼梦》翻译 (三十八)
《红楼梦》翻译 (三十七)
《红楼梦》翻译 (三百零五)