一、全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 8000 个以上英语词汇。
2.了解中国和英语国家的文化背景知识。
3.胜任各种正式场合 3--5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的英语词汇。
2. 具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。
口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1. 发音正确,吐字清晰。
2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。
3. 熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 | 听力理解 | 判断 | 10 题 | 20 | - |
短句选项 | 10 题 | 20 | - | ||
篇章选项 | 20 题 | 40 | - | ||
听力综述 | 听约 600 单词英语文章后写一 200 词的英语综述 | 20 | - | ||
总计 | —— | —— | 100 | 60 |
《口译实务》 ( 交替传译 )
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
1 | 英汉交替传译 | 总量约 1000 单词的英语讲话两篇 | 50 | 30 |
2 | 汉英交替传译 | 总量约 1000 词的汉语讲话两篇 | 50 | 30 |
总计 | —— | —— | 100 | 60 |
一、考试目的
通过检验应试者的理解、即时处理信息和语言表达能力、评价其口译实践能力是还达到专业同传译员水平。
二、考生应具备的基本条件和素质
1.基本功扎实,熟练运用中英文两种语言。
2.知识面广,有比较宽泛的政治、经济、文化等背景知识。
3.具备良好的心理素质和应变能力。
三、口译综合能力
1 、准确、完整地译出源语内容。
2 、语音正确、清晰,语调自然,语流顺畅。
二级口译英语同声传译类考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 | 听力理解 | 判断 | 10 题 | 20 | - |
短句选项 | 10 题 | 20 | - | ||
篇章选项 | 20 题 | 40 | - | ||
听力综述 | 听约 600 单词英语文章后写一 200 词的英语综述 | 20 | - | ||
总计 | —— | —— | 100 | 60 |
《口译实务(同声传译类)》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 | 英汉同声传译 | 无稿同传 | 约 8 分钟讲话( 110 词左右 / 分钟) | 25 | 30 |
带稿同传 | 约 8 分钟发言 | 25 | |||
2 | 汉英同声传译 | 无稿同传 | 约 8 分钟讲话( 140 词左右 / 分钟) | 25 | 30 |
带稿同传 | 约 8 分钟发言( 170 词左右 / 分钟) | 25 | |||
总计 | —— | —— | 100 | 60 | |
备注: |
1 、无稿同传:译员无稿 2 、带稿同传:译员有稿 3 、本科目总体考试时间 60 分钟,其中包括考试的准备时间。 |
现场报名:同文世纪翻译培训中心