同文译馆
当前位置:考试培训 >> 翻译考试 >> CATTI首页 >> CATTI介绍 >> 考试大纲
翻译考试介绍

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级 ( 交替传译 ) 考试大纲(试行)


一、全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

(一)考试目的

检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求

1.掌握 8000 个以上英语词汇。

2.了解中国和英语国家的文化背景知识。

3.胜任各种正式场合 3--5 分钟间隔的交替传译。


二、口译综合能力

(一)考试目的

检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

(二)考试基本要求

1. 掌握本大纲要求的英语词汇。

2. 具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。


口译实务(交替传译)

(一)考试目的

检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

(二)考试基本要求

1. 发音正确,吐字清晰。

2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。

3. 熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。

英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 听力理解 判断 10 题 20 -
短句选项 10 题 20 -
篇章选项 20 题 40 -
听力综述 听约 600 单词英语文章后写一 200 词的英语综述 20 -
总计 —— —— 100 60

《口译实务》 ( 交替传译 )

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 英汉交替传译 总量约 1000 单词的英语讲话两篇 50 30
2 汉英交替传译 总量约 1000 词的汉语讲话两篇 50 30
总计 —— —— 100 60

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级 ( 同声传译 ) 考试大纲(试行)


一、考试目的

通过检验应试者的理解、即时处理信息和语言表达能力、评价其口译实践能力是还达到专业同传译员水平。


二、考生应具备的基本条件和素质

1.基本功扎实,熟练运用中英文两种语言。

2.知识面广,有比较宽泛的政治、经济、文化等背景知识。

3.具备良好的心理素质和应变能力。


三、口译综合能力

1 、准确、完整地译出源语内容。

2 、语音正确、清晰,语调自然,语流顺畅。

二级口译英语同声传译类考试模块设置一览表

《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 听力理解 判断 10 题 20 -
短句选项 10 题 20 -
篇章选项 20 题 40 -
听力综述 听约 600 单词英语文章后写一 200 词的英语综述 20 -
总计 —— —— 100 60

《口译实务(同声传译类)》

序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 英汉同声传译 无稿同传 约 8 分钟讲话( 110 词左右 / 分钟) 25 30
带稿同传 约 8 分钟发言 25
2 汉英同声传译 无稿同传 约 8 分钟讲话( 140 词左右 / 分钟) 25 30
带稿同传 约 8 分钟发言( 170 词左右 / 分钟) 25
总计 —— —— 100 60
备注:

1 、无稿同传:译员无稿

2 、带稿同传:译员有稿

3 、本科目总体考试时间 60 分钟,其中包括考试的准备时间。

考试模块设置
考试模块设置
英语 法语 日语
三级 二级 三级 二级 三级 二级
口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译

考试模块设置
德语 俄语 西班牙语 阿拉伯语
三级 二级 三级 二级 三级 二级 三级 二级
口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译 口译 笔译
微信